Любопытно, а если я попытаюсь перевести, какие технические требования надо соблюсти?
Я имею ввиду, надо ли сохранять число строк или знаков в строке, заменять ли числа, обозначающие имена героев или нет?
Dragon Warrior 4 [NES]
Сообщений 41 страница 60 из 115
Поделиться412010-01-22 15:40:17
Поделиться422010-01-22 15:51:56
Длина строки значения не имеет, однако количество строк в блоке и их положение менять нельзя.
Коды старайся не трогать (особенно код концы строки ), но в принципе их можно двигать в строке в обе стороны, например:
{47} Damage Point{4C} to {49}!{46}
{49} получает {47} очк{4C} урона!{46}
(вольный перевод, ни на что не претендующий)
здесь:
{47} - число очков урона
{4C} - онончание (-s) для множественного числа в англ. и (-о/-а/-ов) для (1)/(2-4)/(5 и более) соответственно
{49} - имя персонажа
{46} - код конца строки.
Поделиться432010-01-22 16:00:20
Ладно, теперь вопрос поглупее (я на это мастер, спорим, ты через два часа поклянешься меня убить?)
{49} doesn't have an item - это почти первая фраза в первом блоке
Самое адекватное, что пришло в голову: "У {49} еще нет ни одного предмета"
но тогда получится, что имя не будет склонятся - мне искать другой вариант или ты можешь с этим что-то сделать?
и нужна ли буква "ё"
Поделиться442010-01-22 16:07:34
Нет, склонять имена тут не получится (хотя попытаться можно было бы).
Буква "ё" нужна, в крайнем случае её всегда можно заменить на "е" без особых усилий, а вот обратная трансформация займёт уйму времени, так что лучше сразу писать нормально, чтобы потом не мучиться.
Отредактировано alex_231 (2010-01-22 16:07:48)
Поделиться452010-02-01 22:25:51
Growly, ты какие блоки возьмешь? А то у меня появилось немного свободного времени - заболел короче (занялся бы Дримкастом, да места нет на HDD, пока все архивируется), вот и я захотел помочь с переводом.
Серия Dragon Quest всегда мне нравилась, однако до конца я ни одной игры не проходил - больно сложно и долго играть
alex_231, буду очень благодарен, если ты сделаешь проект в Круптаре..
Также вопрос - глоссарий есть по именам? Что уже перевели, а то надо бы стараться держаться одного стиля перевода?
Поделиться462010-02-01 22:47:52
А Лунара??? <_<
Поделиться472010-02-01 23:38:05
Там пока проблемки небольшие..
Поделиться482010-02-02 15:51:49
Я не знаю Круптара, и несколько сомневаюсь, что он поддерживает Хаффмана...
Поделиться492010-02-02 17:59:39
Плагин напишешь, он тебе и RLE+LZSS+huffman будет поддержвать
Поделиться502010-02-02 18:33:29
Growly, ты какие блоки возьмешь?
Я взял первый( сейчас мучаюсь с согласованием) и потихонечку перевожу тот который 24-31.
Поделиться512010-02-02 21:47:26
Я тогда с конца начну..
Поделиться522010-02-02 22:23:32
Замечательно!!!
Кстати, раз уж мы в одной лодке, не дашь совет, как профессионал туповатому форумчанину:
есть там такой момент: фраза: "the linguar splits" - если ты не играл, то я объясню: linguar - это такая тварь, босс в 3 главе(редкостная скотина, скажу я тебе)! главный прием его - это как раз split - разделиться, т.е. он создает 3 иллюзии себя и надо угадать настоящего. Но фраза: "Лингар(имя пока условное) разделяется" мне жутко не нравится. Варианты?
Поделиться532010-02-03 04:33:45
Я не знаю Круптара, и несколько сомневаюсь, что он поддерживает Хаффмана...
В нем начиная с версии 7 уже была библиотека для работы с Хафманом и не только.
Кстати, раз уж мы в одной лодке, не дашь совет, как профессионал туповатому форумчанину:
есть там такой момент: фраза: "the linguar splits" - если ты не играл, то я объясню: linguar - это такая тварь, босс в 3 главе(редкостная скотина, скажу я тебе)! главный прием его - это как раз split - разделиться, т.е. он создает 3 иллюзии себя и надо угадать настоящего. Но фраза: "Лингар(имя пока условное) разделяется" мне жутко не нравится. Варианты?
Лингар создаёт своих двойников.
У Лингара появляются иллюзии.
И ещё что-нибудь в этом духе.
Поделиться542010-02-03 05:32:02
Лингар делится (одноклеточная тварюга)
Поделиться552010-02-03 11:05:43
Я не знаю Круптара, и несколько сомневаюсь, что он поддерживает Хаффмана...
В нем начиная с версии 7 уже была библиотека для работы с Хафманом и не только.
Тот плагин вряд ли подойдет.
Я думаю надо по-любому свой писать.
Поделиться562010-02-03 12:06:06
Лингар создаёт своих двойников.
У Лингара появляются иллюзии.
Хорошие примеры. Первый больше нравится.
Со словом клон, например, мне не нравится, поэтому предлагать не буду.
Поделиться572010-02-03 12:23:55
Я не знаю Круптара, и несколько сомневаюсь, что он поддерживает Хаффмана...
В нем начиная с версии 7 уже была библиотека для работы с Хафманом и не только.
Тот плагин вряд ли подойдет.
Я думаю надо по-любому свой писать.
Хех, в каждой игре почти по разному сделан хаффман, не считая Tales of Phantasy и Star Ocean, и других игр на вторичных движках <_<
Поделиться582010-02-03 13:12:39
Лингар создаёт своих двойников.
У Лингара появляются иллюзии.
И ещё что-нибудь в этом духе.
А нельзя вот так:
Настоящий Лингар теряется среди иллюзий?
нет, конечно, вариант у меня глуповатый, но тут и правда надо с "иллюзией" что-то придумать...
Поделиться592010-02-03 14:02:22
Издеваетесь, да?
У меня времени нет даже на SO, а вы мне предлагаете ещё и плагин писать, для программы, которую ни разу в глаза не видел и о принципах работы которой понятия не имею.
Отредактировано alex_231 (2010-02-03 14:03:31)
Поделиться602010-02-03 14:07:14
Издеваетесь, да?
У меня времени нет даже на SO, а вы мне предлагаете ещё и плагин писать, для программы, которую ни разу в глаза не видел и о принципах работы которой понятия не имею.
Плагин, аля Delphi + asm, можно без асма
Mefistotel:gegmopo3, хватит под гостем писать. acute
Отредактировано Mefistotel (2010-02-04 01:31:58)