Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Dragon Warrior 4 [NES]


Dragon Warrior 4 [NES]

Сообщений 41 страница 60 из 115

41

Любопытно, а если я попытаюсь перевести, какие технические требования надо соблюсти?
Я имею ввиду, надо ли сохранять число строк или знаков в строке, заменять ли числа, обозначающие имена героев или нет?

42

Длина строки значения не имеет, однако количество строк в блоке и их положение менять нельзя.
Коды старайся не трогать (особенно код концы строки :) ), но в принципе их можно двигать в строке в обе стороны, например:
{47} Damage Point{4C} to {49}!{46}

{49} получает {47} очк{4C} урона!{46}
(вольный перевод, ни на что не претендующий)
здесь:
{47} - число очков урона
{4C} - онончание (-s) для множественного числа в англ. и (-о/-а/-ов) для (1)/(2-4)/(5 и более) соответственно
{49} - имя персонажа
{46} - код конца строки.

43

Ладно, теперь вопрос поглупее (я на это мастер, спорим, ты через два часа поклянешься меня убить?)
{49} doesn't have an item - это почти первая фраза в первом блоке
Самое адекватное, что пришло в голову: "У {49} еще нет ни одного предмета"
но тогда получится, что имя не будет склонятся - мне искать другой вариант или ты можешь с этим что-то сделать?
и нужна ли буква "ё"

44

Нет, склонять имена тут не получится (хотя попытаться можно было бы).

Буква "ё" нужна, в крайнем случае её всегда можно заменить на "е" без особых усилий, а вот обратная трансформация займёт уйму времени, так что лучше сразу писать нормально, чтобы потом не мучиться.

Отредактировано alex_231 (2010-01-22 16:07:48)

45

Growly, ты какие блоки возьмешь? А то у меня появилось немного свободного времени - заболел короче (занялся бы Дримкастом, да места нет на HDD, пока все архивируется), вот и я захотел помочь с переводом.
Серия Dragon Quest всегда мне нравилась, однако до конца я ни одной игры не проходил - больно сложно и долго играть :)

alex_231, буду очень благодарен, если ты сделаешь проект в Круптаре..
Также вопрос - глоссарий есть по именам? Что уже перевели, а то надо бы стараться держаться одного стиля перевода?

46

А Лунара???  <_<

47

Там пока проблемки небольшие..

48

Я не знаю Круптара, и несколько сомневаюсь, что он поддерживает Хаффмана...

49

Плагин напишешь, он тебе  и RLE+LZSS+huffman будет поддержвать

50

Growly, ты какие блоки возьмешь?

Я взял первый( сейчас мучаюсь с согласованием) и потихонечку перевожу тот который 24-31.

51

Я тогда с конца начну..

52

Замечательно!!!
Кстати, раз уж мы в одной лодке, не дашь совет, как профессионал туповатому форумчанину:
есть там такой момент: фраза: "the linguar splits" - если ты не играл, то я объясню: linguar - это такая тварь, босс в 3 главе(редкостная скотина, скажу я тебе)! главный прием его - это как раз split - разделиться, т.е. он создает 3 иллюзии себя и надо угадать настоящего. Но фраза: "Лингар(имя пока условное) разделяется" мне жутко не нравится. Варианты?

53

Я не знаю Круптара, и несколько сомневаюсь, что он поддерживает Хаффмана...

В нем начиная с версии 7 уже была библиотека для работы с Хафманом и не только.

Кстати, раз уж мы в одной лодке, не дашь совет, как профессионал туповатому форумчанину:
есть там такой момент: фраза: "the linguar splits" - если ты не играл, то я объясню: linguar - это такая тварь, босс в 3 главе(редкостная скотина, скажу я тебе)! главный прием его - это как раз split - разделиться, т.е. он создает 3 иллюзии себя и надо угадать настоящего. Но фраза: "Лингар(имя пока условное) разделяется" мне жутко не нравится. Варианты?

Лингар создаёт своих двойников.
У Лингара появляются иллюзии.
И ещё что-нибудь в этом духе.

54

Лингар делится (одноклеточная тварюга)

55

Я не знаю Круптара, и несколько сомневаюсь, что он поддерживает Хаффмана...

В нем начиная с версии 7 уже была библиотека для работы с Хафманом и не только.

Тот плагин вряд ли подойдет.
Я думаю надо по-любому свой писать.

56

Лингар создаёт своих двойников.
У Лингара появляются иллюзии.

Хорошие примеры. Первый больше нравится.
Со словом клон, например, мне не нравится, поэтому предлагать не буду.

57

Я не знаю Круптара, и несколько сомневаюсь, что он поддерживает Хаффмана...

В нем начиная с версии 7 уже была библиотека для работы с Хафманом и не только.

Тот плагин вряд ли подойдет.
Я думаю надо по-любому свой писать.

Хех, в каждой игре почти по разному сделан хаффман, не считая Tales of Phantasy и Star Ocean, и других игр на вторичных движках <_<

58

Лингар создаёт своих двойников.
У Лингара появляются иллюзии.
И ещё что-нибудь в этом духе.

А нельзя вот так:
Настоящий Лингар теряется среди иллюзий?
нет, конечно, вариант у меня глуповатый, но тут и правда надо с "иллюзией" что-то придумать...

59

Издеваетесь, да?
У меня времени нет даже на SO, а вы мне предлагаете ещё и плагин писать, для программы, которую ни разу в глаза не видел и о принципах работы которой понятия не имею. :wacko:

Отредактировано alex_231 (2010-02-03 14:03:31)

60

Издеваетесь, да?
У меня времени нет даже на SO, а вы мне предлагаете ещё и плагин писать, для программы, которую ни разу в глаза не видел и о принципах работы которой понятия не имею. :wacko:

Плагин, аля Delphi + asm, можно без асма
Mefistotel:gegmopo3, хватит под гостем писать. acute

Отредактировано Mefistotel (2010-02-04 01:31:58)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Dragon Warrior 4 [NES]