Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Экстрим хакинг » Перевод с английского после деяпонизации


Перевод с английского после деяпонизации

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Chiefexb, я также посмотрел Harvest Moon: вы ребята находите для перевода такие игры, в которых под шрифт и псевдографику отведено в два, а то и в три, раза больше места, чем нужно для нормального перевода.
Ну чтож, желаю удачи, но я бы не стал начинать новую работу, не закончив предыдущую (понимай: плодить недопереводы).

2

Я говорил что я собираюсь перевести а недоделок у меня две:[list][li]Duck tales.nes[/li][li]The adventure in magic  kingdom[/li][/list]Причем duck tales переведен, недоделка всего лишь запятая. (как у тебя буква й)
The adventure in magic  kingdom-доделаю скоро.
Пока не занялся больше ни чем Harvest moon, планы. А что перевод после деяпонизации, просто когда я скачивал этот РОМ я не знал что он японский, пока не залез в него.

3

Надо будет поплотнее посмотреть Duck Tales, может что смогу сделать.

4

рфкмуые moon есть европейский

5

посмотрите пожалуста,что за сжатие текта изполбзуется в Seiken densentsu 3 (Secret of mana 2) для snes. :o


Вы здесь » Chief-NET » Экстрим хакинг » Перевод с английского после деяпонизации