Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Базовый хакинг » Dragon Warrior I & II (U) (GBC)


Dragon Warrior I & II (U) (GBC)

Сообщений 21 страница 40 из 45

21

Я мог бы составить проект, если получится. Но лучше Колю подождать, он грамотнее сделает...

22

Пока переводи глоссарий.

23

[spoil=Монстры]Slime{F0} Слизняк\Слизь\Слайм
RedSlime{F0} Красный слизняк(Слайм)\Красная слизь
Dracky{F0} Летучая мышь\Блоха\Летомышь
Spooky{F0} Призрак
Magician{F0} Маг
MagDracky{F0} Магическая летучая мышь\Магическая блоха\Магомышь (слабее, чем Drackeema)
Scorpion{F0} Скорпион
Eyeder{F0} Глазастик? :) \Глазощуп
Poltergst{F0} Полтергейст
Droll{F0} Дролл
Drackeema{F0} Усиленная летучая мышь\Усиленная блоха\Сильная летомышь
Skeleton{F0} Скелет\Скелетон
Druin{F0} Друид\Колдун
MtlScrpio{F0} Металлический скорпион\Железный скорпион
Wolf{F0} Волк
Wraith{F0} Скелет-Солдат\Усиленный скелет\Скелет-воин
Metaly{F0} Металлическая слизь\Железная слизь\Металлайм
Specter{F0} Спектр
Wolflord{F0} Пугающий волк\Лорд Волков
Eyedrlord{F0} Лорд глазастиков\Лорд глазощупов
Drollmagi{F0} Магческий дролл
Wyvern{F0} Виверна
RgeScrpio{F0} Скорпион разбойник
DeadNite{F0} Мертвец\Скелет-мертвец
Golem{F0} Голем
Goldman{F0} Золотой голем
ArmKnight{F0} Бронированный рыцарь
MagWyvern{F0} Магическая виверна
ShdwKnght{F0} Тёмный рыцарь\Теневой рыцарь
Werewolf{F0} Оборотень\Вервольф
Dragon{F0} Дракон
StarWyvrn{F0} Звёздная виверна\Космическая виверна
Druinlord{F0} Волшебник
MadKnight{F0} Безумный рыцарь
BlueDrgn{F0} Синий дракон
RockGolem{F0} Каменный голем\Усиленный голем
AxeKnight{F0} Рыцарь с топором\Топорщик
RedDragon{F0} Красный дракон
DracoLord{F0} Лорд Драконов
DracoLord{F0}   (Вторая стадия Лорда Дракона)[/spoil]

Сразу скажу, я - не переводчик. Однако пытался как мог, пробовал подбирать  аналогии, читал вот это, это и это, а также комментарии ниже. В общем, критика и дополнения/пожелания очень приветствуются.

Отредактировано Halfquake (2014-06-05 18:04:44)

24

Ну, начнём с того, что не слизь, а Слайм, он символ серии. Дальше, Магическая летучая мышь название настолько большое, что вряд ли нормально станется в ром. Да и корявое. Здесь надо внимательно смотреть на монстра и то, что он делает. Вот Eyeder, может Глазощуп? Axeknight мечник? Нет, здесь топор. Тогда может Топорщик? Могу и дальше порассуждать, но английский не знаю, так что помощник из меня слабый.

Отредактировано fantast (2014-06-04 22:52:37)

25

Ну, начнём с того, что не слизь, а Слайм, он символ серии. Дальше, Магическая летучая мышь название настолько большое, что вряд ли нормально станется в ром. Да и корявое. Здесь надо внимательно смотреть на монстра и то, что он делает. Вот Eyeder, может Глазощуп? Axeknight мечник? Нет, здесь топор. Тогда может Топорщик? Могу и дальше порассуждать, но английский не знаю, так что помощник из меня слабый.

Просто помню, что на NES, Chief-Net перевели Slime именно как слизь. Ну, Слайм тоже хорошо это уже как кому больше нравится. Летучая мышь точно не влезет. Рассуждать можно и нужно. Потом выберем на всеобщем тайном голосовании. Спасибо за ответ.

26

Может сейчас пересмотрю весь список монстров, попробую проанализировать каждом и предложу свой вариант перевода. Ведь минимальные знания английского у меня есть.

27

Летучая мышь - Летомышь
Магическая летучая мышь - Магомышь
Усиленная летучая мышь - Сильная Летомышь
Wraith - Воин-скелет
Metaly - Металлайм (а что, прикольно)
Skeleton - скелет
Druin - колдун
DeadNite - мертвец

28

Большинство монстров серии уже имеют название в фан-кругах. Надо бы помониторить интернет... Иначе будут казусы...

29

Большинство монстров серии уже имеют название в фан-кругах. Надо бы помониторить интернет... Иначе будут казусы...

Ещё-бы найти эти самые круги. Я пока ничего не могу найти. В большинстве прохождений, например, вообще английские названия оставляют.

30

Да уж, русского фан-сообщества, как такового, и нет. Надо на фффоревере спрашивать людей.

31

Вобщем, оказалось, что никакого русского фан-сообщества драгон квеста нет, точнее оно есть, но им пох, как будут переведены монстры. Так что спокойно составляем глоссарий и не оглядываемся ни на кого.

32

Алекс, м.б. ты выложишь глоссарий для NES версий?
От него можно и плясать.

Отредактировано Mefistotel (2014-06-07 05:49:16)

33

У вас там Слизь затерялась, но это, вроде, единственный недочет.

34

Обновил шапку, вынес туда практически весь глоссарий. Разделить первую и вторую части в плане глоссария сложно, потому как некоторые вещи совпадают в обоих играх, а в rom-e указаны всего один раз, а некоторые наоборот, написаны несколько раз и откуда выдирать их - непонятно (взял там, где больше).

35

У вас там Слизь затерялась, но это, вроде, единственный недочет.

Поясни, почему ты считаешь, что Слайм это каноничное название, а не Слизь /Слизняк/Слизень и пр.?

36

Поясни, почему ты считаешь, что Слайм это каноничное название, а не Слизь /Слизняк/Слизень и пр.?

В принципе, Слайм довольно органично звучит. А в DQ 2 есть Slug (точнее Big Slug и Sea Slug) - вот он, уже намного ближе к Слизняку/Слизню.

Отредактировано Halfquake (2014-06-07 16:26:22)

37

У вас там Слизь затерялась, но это, вроде, единственный недочет.

Поясни, почему ты считаешь, что Слайм это каноничное название, а не Слизь /Слизняк/Слизень и пр.?

Потому что Мисслаймификация (монстр из дк4) звучит лучше, чем Мисслизификация. Потому что Драгон квест heroes rocket Слайм звучит лучше чем хирос рокет Слизь. Потому что само слово Слайм похоже на имя и его будет лучше использовать в играх, чем Слизь.

38

Слайм изначально и есть "слайм". В оригинале его записывали катаканой вот так - スライム. То есть "suraimu". То есть английское "slime". То есть не японское "слизняк", а заимствованное из английского слово, которое выглядит как "чудное" "сураиму". А ещё слайм - маскот серии DQ. Такие вещи обычно стараются оставлять без перевода.

Как бы вышесказанное не говорит о том, что этих вымышленных существ никак нельзя переводить. Зависит от тяги переводчика к локализации. Но если её делать, то делать осмысленно, вдумчиво и т. п. Не "слизь" точно. Если ничего путнего придумать не выходит, то само собой должно напрашиваться "слайм".

Отредактировано KenshinX (2014-06-08 17:02:43)

39

Попробовал доперевести монстров. Требуются советы/дополнения/предложения по улучшению.

40

Алекс, м.б. ты выложишь глоссарий для NES версий?
От него можно и плясать.

Есть только от второй части, так как к переводу первой я не причастен. :)


Вы здесь » Chief-NET » Базовый хакинг » Dragon Warrior I & II (U) (GBC)