Да, так и есть. Только что посмотрел.
После пересчета добавляет в список пойнтеров вот это (см, скрин).
Или в плагине ошибка, или в параметрах пойнтеров.
Надо еще ковырять.
Эх...
Отредактировано Anton299 (2013-07-24 23:02:35)
Chief-NET |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Chief-NET » Экстрим хакинг » Pokemon Colosseum [PAL]
Да, так и есть. Только что посмотрел.
После пересчета добавляет в список пойнтеров вот это (см, скрин).
Или в плагине ошибка, или в параметрах пойнтеров.
Надо еще ковырять.
Эх...
Отредактировано Anton299 (2013-07-24 23:02:35)
Странно, раньше FFFF03 и 0000 подсвечивались синим а теперь нет. Хотя я ничего не менял.
Armorant, приложи русскую таблицу и файл с русским шрифтом.
Диапазоны для вставки текста верные?
Диапазон тот если про адреса поинтеров. Внутри файл с русским шрифтом и две таблицы. В одной из них английская часть шрифта не тронута, в другой внешне там все нормально но там не англ А а наша, Эйч это Н. Смешаны для норм редактирования. (в правой части смело пиши по русски, все символы есть кроме заглавных ёйъыь.) Коды разрыва и прочие там неправильные. Чисто рус+англ буквы и коды к ним.
Отредактировано Armorant (2013-07-25 00:32:00)
Диапазоны для вставки текста верные?
Блин, ну я и "внимательный" - конечно диапазоны неверные.
Armotant, вот это в"блоки для текста" поставь, и все будет считаться:
02C30C0-02D3F9C
Ну или вот, перезалил все. Новый проект: http://www.mediafire.com/?5hrap46egyx8j69
Русскую таблицу поправь согласно своей.
Откуда там другие раньше цифры взялись - мистика. Че-то экспериментировал, да и забыл поменять, естественно оно и не влазило нифига. )
От же... ж.
PS, откуда у тебя в таблице (твоя ссылка выше) опять взялось в начале "cp1251"?
Возьми мою таблицу, и добавь туда русские буквы - и все.
Опять у тебя 002F=/ ...
Надо вот так писать слеш: 002F=</>
И русские добавь все, несмотря на то, что некоторые ты используешь английские.
Печатать-то ты будешь, скажем, русскую "А", а не переключать каждый раз язык, чтобы напечатать вместо нее английскую "А".
В моей таблице RUS после символа 00E9=é напиши:
0041=А
????=Б
0042=В
.....
0061=а
....
Весь русский алфавит, который рисовал.
Если код английской буквы соспавдет с русской - ничего страшного.
Пусть себе англ. A=0041, и русская А=0041, но напиши ее, именно русскую.
Заглавные ёйъыь лучше куда-то впихни все-таки. Как минимум Й. или там не будет слов, начинающихся на Й? А лучше все добавь, а то может что-то КАПСОМ надо будет написать, например, слово СЪЕШЬ, МЫШЬ.
Отредактировано Anton299 (2013-07-25 12:22:46)
Мне кажется, было бы быстрее тебе самому это сделать и дать уже готовые к работе проект.
Новый проект по ссылке выше, а коды русских символов добавить - 5 минут, но я их не знаю.
Отредактировано Anton299 (2013-07-25 12:22:20)
Блин, ну я и "внимательный" - конечно диапазоны неверные.
Armotant, вот это в"блоки для текста" поставь, и все будет считаться:
02C30C0-02D3F9C
###
Я бы туда и не посмотрел даже).
Русские заглавные и строчные не все. Схожие буквы взяты из английского. Может сейчас все же начну переводить. scenic
Отредактировано Armorant (2013-07-25 13:08:42)
Русские заглавные и строчные не все. Схожие буквы взяты из английского.
Все равно в таблицу занеси, как русские. С теми же кодами, как у английских.
a=0061 (английская)
а=0061 (русская)
Пусть код повторяется, но напечатай в таблице именно по-русски букву "а".
Отредактировано Anton299 (2013-07-25 13:23:25)
Насчет файлов с LZSS.
Тут вот какой исходник какой-то проги, может кто скомпилит, посмотрит?
http://pastebin.com/f67678659
Да, давай посмотрю. Не посмотрел. Не умею компилить.
Игра переводится, косяков при пересчете и в игре не заметил. Сейчас вопрос относится не к технике. Имеем, POKEMON CENTER. Следует соответствовать оригиналу и писать в верхнем регистре или все же Центр Покемонов (да и одиночное "Ваших покемонов" явно не с заглавной Покемонов может писать, хотя там тоже все буквы заглавные. Это как ключевое слово. Мне не нравится, но следует соответствовать оригиналу или нет?). Также не всегда наиболее близкий по смыслу хорошо звучит на нашем языке. Все тот же ПЦ.
Heloo, and welcome to the POKEMON CENTER.##
Здравствуйте! Добро пожаловать в Центр Покемонов!##
We restore your tired POKEMON to full health.##
Мы способны полностью вылечить Ваших Покемонов.##
Покемонов может с малой буквы писать?
Would you like to rest your POKEMON? Yes/No##
Хотите вылечить Покемонов? Да/Нет##
Тут вообще к остальным скорее относится rest или к слову отдых
Okay, I'll take your POKEMON for a few seconds.##
Хорошо, я заберу на минуту Ваших Покемонов.##
или ненадолго
Thank you for waiting.##
Спасибо за ожидание.##
We've restored your POKEMON to full health.##
Мы полностью вылечили Ваших Покемонов.##
We hope to see you again!##
Приходите к нам еще!##
###
Вообще надо стремится дословно или возможно отклоняться для лучшего восприятия?
###
Добавил в таблицу русские и дубль русскими похожих английских как ты говорил. На дисплее смотрится шрифт хорошо при сглаживании, расстягивания малого оригинального размера вывода изображения под большой экран. Если более четко по пиксельно шрифт не так и хорош.
Отредактировано Armorant (2013-07-25 16:00:05)
Вообще надо стремится дословно или возможно отклоняться для лучшего восприятия?
Не надо дословно переводить. Переводи так, как говорят у нас.
We hope to see you again!
- Приходите к нам ещё!
- Надеемся увидеть вас снова!
- Надеюсь, мы ещё с вами увидимся!
- и.т.д. куча вариантов.
Старайся чтоб звучало не слишком сухо, если того не требует сюжет.
Слово "покемон" я бы с маленькой сделал. Ну... "Центр Покемонов" можно с заглавных, как название этого центра, типа.
В таблицу все правильно добавил.
Отредактировано Anton299 (2013-07-25 16:15:36)
Пока переводится. В некоторых местах при вопросах Да/Нет используется второй шрифт. Не критично (хотя нет, меню на втором шрифте, черт), но потом доделывать надо. В меню переводится, жалко ширина окна ограничивает длину слова. Выкрутимся короче.
___
Опять за шрифт надо.
Отредактировано Armorant (2013-07-25 18:38:00)
Ну так нарисуй такой же, как первый. Или у них размер разный?
Перерисовывай другой шрифт (только найди сначала, какой).
И рисуй на тех же "зяблах", где первый рисовал, чтобы коды в таблице были одинаковые для всех шрифтов.
Т.к. текст и проект один, а шрифты разные.
PS. А фразы "I is okay to continue from here" (как на скрине) я в проекте что-то не нашел.
Она не в start.dol?
Отредактировано Anton299 (2013-07-25 19:05:38)
Не совсем. В шрифтах зяблы( не понимаю слова - откуда?) дублируются. ( Возможно даже три, три одинаковых знака видел.) Тем не менее продублировав во второй шрифт шрифт первый все будет хорошо. Размер вроде как отличался, но все с индивидуальным подходом короче. Да, думаю, и второй переделаю. Выбора нет.
Отредактировано Armorant (2013-07-25 19:05:35)
зяблы( не понимаю слова - откуда?)
А это lupus так называет европейские буквы с черточками и прочие каракули. )
Слово и прицепилось. )
Торговая марка) Ясно.
Все нормально. Прогресс идет. К сожалению, Д переделывать. В диалогах под ножки внизу под все закорючки отведено место. Либо остальные немного вверх либо Д кастрировать. Или я пока заблуждаюсь судя по З
Отредактировано Armorant (2013-07-25 23:05:30)
Покемон - не имя собственное. С мелкой. "Вы" в середине предложения - тоже с мелкой.
Вообще надо стремится дословно или возможно отклоняться для лучшего восприятия?
Книжку как переводят художественную? Дословно или "отклоняясь для лучшего восприятия"?
Ну... "Центр Покемонов" можно с заглавных, как название этого центра, типа.
Не фанат и не особый знаток, но, наверное, "Покецентр" какой-нибудь. tbs Хотя... Вообще, глоссарий бы надо свести с существующими переводами Fire Red и Life Green, если по-умному.
Отредактировано KenshinX (2013-07-27 13:42:48)
>Либо остальные немного вверх либо Д кастрировать.
Лучше у остальных верх и низ срезать, а хвосты у Д, Щ, Ц и загогулина у Й пусть будут там, где им положено - под и над буквой.
Вы здесь » Chief-NET » Экстрим хакинг » Pokemon Colosseum [PAL]