А можно оригинал увидеть?
Cocoron [NES]
Сообщений 21 страница 40 из 49
Поделиться222006-03-07 09:55:52
The strength of your imagination has made this world his favorite food.
Поделиться232006-03-07 10:16:05
Твое сильное воображение превратило этот мир в свою любимую пищу.
Отредактировано Alex_231 (2006-03-07 10:16:44)
Поделиться242006-03-07 11:28:27
Ввот теперь и непонятно. Почему в свою? В его. Короче беру шефовский вариант.
Поделиться252006-03-07 11:47:42
Мда, у нас не только с русским проблемы, но уже и английский забыли (если вообще знали).
Подойди к знакомому учителю английского с этим предложением и дай ему эти варианты перевода, он тебе все объяснит.
Отредактировано Alex_231 (2006-03-07 12:02:31)
Поделиться262006-03-07 12:18:50
Ты не понял.
Тапир - пожиратель снов.
Благодаря твоей силе воображения этот мир становиться ЕГО любимой пищей.
Поделиться272006-03-07 12:21:04
Его - Тапировой любимой пищей?
Если так, то хотя бы:
Благодаря силе твоего воображения этот мир становится его любимой пищей.
И вообще там прошедшее время.
Отредактировано Alex_231 (2006-03-07 12:22:33)
Поделиться282006-03-07 12:29:41
Ну а так?
Сила твоего воображения/
сделала этот мир его№
любимой пищей
Поделиться292006-03-07 12:31:17
Еще бы узнать предшествующее ему предложение, и вообще было бы хорошо.
Поделиться302006-03-07 12:37:35
Так я ведь ссылку на текст дал, на этом форуме.
Поделиться312006-03-07 12:42:26
А оригинал можно посмотреть?
Отредактировано Alex_231 (2006-03-07 12:42:42)
Поделиться322006-03-07 12:55:27
Я английский текст не вынимал, а просто читал его в роме через DjinnMapper.
Отредактировано evgeny (2006-03-07 12:57:10)
Поделиться332006-03-09 11:34:53
Сделал пробный патч, с переведенными диалогами. Менюшки всякие
пока не переводил, хочу их расширить.
исправил ошибки с поинтерами.
http://www.webfile.ws/d/2459
Отредактировано evgeny (2006-03-13 13:53:13)
Поделиться342006-03-16 15:17:39
В меню статуса игрока есть характеристика PowerUps.
Как бы мне это правильнее перевести? Это характеристика улучшения оружия. (путем сбора призов)
Отредактировано evgeny (2006-03-16 15:19:12)
Поделиться352006-03-16 18:22:31
Ничего кроме "мощность" в голову не приходит...
Поделиться362006-03-16 22:22:56
Можно апгрейд, но я сомневаюсь, что это по русски...
Поделиться372006-03-17 07:34:20
Улучшить, Обновить
Поделиться382006-03-17 12:17:50
Ближе всего Апгрейд, но не по-русски как-то. Мощность... возможно,
но это слово как-то не полностью соответствует.
Поделиться392006-03-17 14:35:30
Ну да, но это слово уже стало употреблятся почти как русское!
Поделиться402006-03-17 14:48:07
Неужели нет никакой "более русской" альтернативы слову апгрейд?
Наверняка без него раньше обходились, как-то.