Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Phantom 2040 (SNES)


Phantom 2040 (SNES)

Сообщений 221 страница 240 из 319

221

Эм, если ты про графику надписей, то вот:

222

Во вложении черновой скрипт. Буду ещё его куча раз выверять по ходу игры и делать более литературным. Плюс внешний корректор проверит.
Саня, я там отмечал по ходу скрипта комменты в линию. Сразу их заметишь, там строка очень длинная сразу. гораздо больше 32 символов.
Вопросы следующие:
[BLOCK 0131]
WE'RE ON-LINE WITH A WOMAN{00}
WANTED FOR HER INVOLVEMENT{00}
WITH THE DESTRUCTION OF THE{00}
WEST SIDE OF THE CITY.{00}
EOL
THE HUMANS 4 HUMANS ARE{00}
INNOCENT{21} MARS AND MAXIMUM,{00}
INC. ARE CREATING A SHIP{00}
WITH ENOUGH POWER TO LEVEL THE{00}
EOL
CITY AND THEY TESTED IT ON THE{00}
WEST SIDE{21}{00}
EOL
THIS WOMAN'S DELUSIONS ARE{00}
RIDICULOUS. WE'RE CREATING A{00}
SHIP TO PROTECT THE POLITICAL{00}
SUMMIT, NOT DESTROY IT.{00}
EOL
WHO'S LYING? YOU'LL HEAR IT{00}
WHEN I HEAR IT{21}{00}
EOL
LINE WITH A WOMAN{00}
EOL
Строка LINE WITH A WOMAN{00}не в тему. Вероятно ошибочно вытащена.

[BLOCK 014C]
[BLOCK 014D]
LIVE AND PHOTONIC. THE{00}
ENFORCERS ARRESTED{00}
REBECCA MADISON AND HER{00}
SON IN CONNECTION WITH{00}
EOL
THE ATTACK ON THE{00}
POLITICAL SUMMIT.{00}
EOL
В этом блоке как и его повторах идет три слова LIVE AND PHOTONIC. Я так понимаю, это ошибка какая-то. Если нет, то непонятно к чему они здесь. Я их просто не переводил.

Отредактировано Mefistotel (2013-02-24 13:35:30)

223

WE'RE ON-LINE WITH A WOMAN{00}
WANTED FOR HER INVOLVEMENT{00}
WITH THE DESTRUCTION OF THE{00}
WEST SIDE OF THE CITY.{00}

Начало каждой строки с одной и той же буквы... Прикольно. Надо бы это и в переводе отразить. А, Николай?

В этом блоке как и его повторах идет три слова LIVE AND PHOTONIC. Я так понимаю, это ошибка какая-то. Если нет, то непонятно к чему они здесь. Я их просто не переводил.

Может метафора какая-нибудь. Из серии "Наука и жизнь" что-то... Не?

Отредактировано KenshinX (2013-02-24 15:34:35)

224

Первое - действительно ошибка, как и в прошлой части скрипта, а вот LIVE AND PHOTONIC. ошибкой быть не могут, потому как ошибочно вынимаются только строки целиком, а не их части. Тут что-то вроде того, что предложил KenshinX.

225

Ок. Разберусь по ходу пьесы. При наличии скриптера-пакера подправить труда не составит.
Если это доктор Джек со своими неадекватизмом, то здесь что-то типа:
"С вами в прямом эфире доктор Джек.
Правоохранительные органы****"

Если это какое-то печатное СМИ, то:
"По даннным издания "Жизнь и свет"****
В игре ещё не открывал эту концовку. Их здесь 16 штук или что-то того.

226

Мда, тут ещё не помешало бы прикрутить к скриптеру проверку скрипта на вшивость - много где пропущены фигурные скобки в {00} кодах :(
Да и с титрами какая-то фигня - скриптер вешается при их обработке - видать процедура пропуска строк кривовато работает... В общем занимаюсь.

227

А, нет, процедура нормально работает, это в скрипте косяк был - после строки "ШЕФ-НЕТ, 2013" отсутствовал код {00} отсюда и глюки. Не, надо проверку писать - без нее труба...

228

Ага, более-менее проверялка готова (проверяет пока только {00}-коды, но если нужно ещё что-нибудь включить в проверку - добавить несложно).

229

Нужно добавить еще проверку EOL в конце абзацев и количества символов в строках, чтобы не более 31.

230

Так, основы готовы (и скриптер, и пакер и собиратель), осталось доделать проверку и отшлифовать, чтобы поудобней пользоваться было.

Вот только пока не придумал, как организовать удобную правку координат выводимых строк, а то там даже в интро после добавления строк нижние оказываются ниже экрана и их не видно :( Одно из решений - забить эти координаты в скрипт, но тогда придется переписывать кучу кода, да и не очень удобно редактировать такой скрипт. Можно было бы попытаться сделать синхронную правку в двух memo: в первом - текст, во втором - машинный код с координатами (щелкаешь по строке с текстом в первом memo, а во втором курсор автоматически выставляется в нужное место машинного скрипта), но тут проблема в том, что количество строк в этих скриптах разное - надо что-то придумывать.

И ещё один момент: я-то работаю с частично измененным ромом, в нем перерисовано: шрифты, графика логотипа и Джека, таймер бомбы. Причем размещение пакетов с событиями делаю в расширенной части рома, не трогая исходные пакеты. И уже плохо помню, какие ещё изменения были внесены в этот ром (записи как-то неаккуратно делал :( ). Да и не вся графика ещё перерисована.
Исходя из всего вышеперечисленного, определиться с окончательным расположением пакетов событий и графики пока не получается.

Предполагаю, что пробную версию программного обеспечения (с описанием) я смогу закончить к концу недели, как будет готово - выложу на пробу.

231

Смотри, как удобнее. Меня бы устроили координаты и перед строками.

232

Опаньки... Оказалось, что после освобождения пантеры игра крошится даже с полным скриптом - буду ковырять, но видимо сжатие, мать его... :(

233

Действительно сжатие... Оказалось имеющиеся файлы "разметки" не совсем подходят для сжатия, так они не предусмотрены для повторения блоков размером больше 63 байт.
Придется разбираться и придумывать свой файл разметки.

234

Чем ближе к финалу, тем интереснее. :)

235

Наконец-то я его забодал - есть файлы "разметки", по которым все значимые данные пакетов вынимаются корректно, попробую привести их к одному - универсальному, чтобы потом косяков не вылезло, когда отдам проги в работу.

236

Нарисовалась очередная проблема :( - некоторые сцены зависают или крошатся при изменении количества строк текста, отображаемого в этих сценах. Всего четыре варианата поведения:
1) добавление или удаление строк никак не сказывается на работоспособности;
2) в пакет можно добавить пару строк и ничего не изменится, а стоит убрать хоть одну - или зависнет или коряво отобразится (может сразу перепрыгнуть куда угодно);
3) из пакета можно безболезненно убирать строки, но добавление вызывает непредсказуемые реакции (см. выше);
4) любое изменение количества строк приводит к проблемам (см. выше).

Получается теперь нужно разбираться в системе событий, чтобы можно было понять, как безболезненно их (события) редактировать. Ну или подстраиваться под оригинал, что крайне нежелательно.

237

Ёкэлэмэнэ. :(
Сань, ну без увеличения количества строк будет перевод аля Кудос. Или это так тупо.
Надо бы определиться какие блоки вызывают креш и негативные последствия. Если меньше строк сделал, то ничего страшного. Можно добавить столько сколько было, забив пробелами.
А вот 3 и 4 случаи особенно интересуют.
А там уже будем думать, либо коверкать текст, если ничего нельзя сделать, либо что-то сделать всё-таки в плане хакинга. :)
P. S. Знал бы, что такая хрень будет с этой игрой, не взялся бы вообще переводить.
P. S. S. Можно сделать в духе новеллы, на экране английский текст, а эмулятором окно с русским переводом выводится. :)  Помнится мне Дангаард так что-то перевёл.

238

Да вот я и думаю, пытаюсь разобраться в событиях...
Пока как-то не очень.

239

Ага, доделал собиралку (про которую я тебе в личку писал). Теперь прямо из скриптера можно запустить процесс сборки нового рома, правда на всё про всё уходит минут 6 (с полным скриптом).

Займусь теперь разбором событий. И если удастся во всем разобраться, думаю сделать редактор событий, наподобие TemporalFlux (это такой мощнявый редактор для Chrono Trigger, если кто не знает ;) ).

240

Было бы здорво! :)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Phantom 2040 (SNES)