Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Phantom 2040 (SNES)


Phantom 2040 (SNES)

Сообщений 201 страница 220 из 319

201

Для этого надо найти место в видеопамяти, где формировать изображение надписей, я пока не смотрел, но если его не будет, то ничего не выйдет.
Да и простое выдирание не подойдет, так как здесь один и тот же алгоритм используется для построения надписей обоими шрифтами, а поэтому нужно вклиниваться в то место, где идет определение вида шрифта до декодировки МТЕ, и эту декодировку встраивать в свой алгоритм.

Отредактировано alex_231 (2013-02-02 14:05:14)

202

Mefistotel, эти надписи формируются так же, как и названия глав, поэтому вместить их проблемой не будет.

203

Для этого надо найти место в видеопамяти, где формировать изображение надписей, я пока не смотрел, но если его не будет, то ничего не выйдет.
Да и простое выдирание не подойдет, так как здесь один и тот же алгоритм используется для построения надписей обоими шрифтами, а поэтому нужно вклиниваться в то место, где идет определение вида шрифта до декодировки МТЕ, и эту декодировку встраивать в свой алгоритм.

Насколько я помню, в таких случаях шрифт не загружается в память. В видеопамяти строится текст. И он выводится на экран. Т.е. место от шрифта можно использовать под построение текста. Хотя, конечно его может не хватить.

Отредактировано Марат (2013-02-02 14:30:28)

204

Дык тогда просто уменьшить толщину одной из палок буквы на 1 пиксель?

Вот, пока так, мож кто придумает... Иной способ... Но Щ на всю ширину тайла...

Отредактировано <GD> (2013-02-02 18:17:17)

205

Ну, а вот результат. Только я верхушку у мягкого знака влево на пиксель сдвинул.

206

Это уже получше.
Единственное, измени, пожалуйста, букву М. Надо убрать округление по верхним краям. Уже больно на русскую строчную т похожа.

207

Вот) *скачать*

Там еще подправил\округлил Ю, посмотри норм иль нет) а то тут она какая-та корявая)

Отредактировано <GD> (2013-02-03 14:53:13)

208

Але!

209

Ну вроде ниче....
Колян! Че как?
...думаю, если нельзя замутить пробел двух пиксельный... И это подойдет.

Отредактировано <GD> (2013-02-03 20:06:42)

210

На 4 с минусом.
Уф. Начал переводить базу данных в логове фантома. Скоро выложу её для обсуждения. Это последнее, что осталось из текста.
Санёк, как там мой скриптёр поживает?

211

Ну, со скриптером всё более-менее понятно, а вот с пакером замутина конкретная, пока ещё не придумал, как его поудобней сделать :(

212

Вот, адрес пакета в проге указан (в memo)

Что-то никак не удаётся скачать. Скачивает совсем не архив, а непонятно что.
Смотрел процедуру распаковки на Сеге. Там LZSS используется. Только смещение и длина совпадения кодируется в зависимости от позиции в словаре и от длины.

213

Алекс, ром то расширен у нас. Может убрать нафиг это сжатие и сделать простой вывод текста?

214

Не, тут два разных алгоритма, похожих на помесь хаффмана и LZ, один для графики и пакетов событий, второй - для графики и тайловых карт.

Сам пакер/анпакер у меня есть и он работает (на оба алгоритма), просто для его корректной работы нужны файлы (так сказать) "разметки", в которых указываются параметры сжатия - в них я так до конца и не разобрался, как и в самом алгоритме: работать-то он работает, а вот разработать "разметку" для новых (русифицированных) файлов не получается, отчего сжатие приходится делать по исходной "разметке", а она не всегда оптимальна, а иногда даже совсем не подходит.

Отредактировано alex_231 (2013-02-10 13:03:03)

215

Mefistotel, можно попробовать, но за результат не ручаюсь, так как этот алгоритм не только события распаковывает, но и графику, а раз так, то нужно вклиниваться конкретно в те места, где идет указание на пакеты событий, в общем результативность можно выяснить только глубоким дебагом.
Хотя при этом результат (с небольшой оговоркой) у нас уже есть: пакер кое-как, но работает, накрайняк можно попробовать всё-таки поэкспериментировать с "разметкой" оригинала и отобрать те файлы, которые дадут приемлемый результат, но для этого нужны все пакеты событий (в смысле весь скрипт должен быть переведен, хотябы в черновом варианте).

216

Я надеюсь, что скоро дам тебе черновой вариант.

217

Так. Теперь стало понятно, что за аббревиатура BIOTS:
Biological Optic Transputer Systems
Вот как её перевести, чтобы не потерять созвучие БИОТ?
:rolleyes:
Биологическая оптическая транспьютерная система...
И получается не биоты, а биотсы.
P. S. Хреново, что в инете есть только 21 серия из 35. Нет серий, где Кит находит своего отца живым и многие другие. А ведь игра сделана по мультфильму.

Отредактировано Mefistotel (2013-02-13 11:46:15)

218

Биооптические транспьютерные системы.
На этом остановимся. К понедельнику, надеюсь, выложу черновой вариант скрипта, который ещё будет дорабатываться по мере прохождения игры.
Саня, можешь в куче выложить, что не перерисованного осталось ещё.
Давид как-то просил порисовать.:)

219

Ок, вечером домой доберусь и выложу.

Отредактировано alex_231 (2013-02-22 13:09:40)

220

Эм, если ты про графику надписей, то вот:


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Phantom 2040 (SNES)