Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Violinist of Hameln [SNES]


Violinist of Hameln [SNES]

Сообщений 41 страница 60 из 186

41

Боюсь, как бы не пришлось самим теперь отдуваться :)

OFF: кто знает, где качнуть аниме?

Отредактировано alex_231 (2011-05-10 14:25:55)

42

OFF: кто знает, где качнуть аниме?

http://www.nyaa.eu/ - буржуинский аниме-трекер без регистрации. Многие буржуинские фансабберские группы размещают свои релизы именно там.

http://www.bakabt.com/ - ещё один буржуинский аниме-трекер. Поиск работает только с регистрацией, но можно скопировать ссылку, разлогиниться, перейти по ней и качать не боясь запортить статистику. Преимущество трекера в том, что на раздачах старых анимешек довольно много сидов.

З.Ы.: Если нужны русские фансабы/фандабы, то тебе прямая дорога на торрент.сру

alex_231: спасибо, конечно, но я думал, что что-нибудь новенькое появилось :(

Отредактировано alex_231 (2011-05-11 07:43:32)

43

Если рисовать сразу трёхзначный, то он, во-первых, не влезет, а во-вторых, тогда он будет сливаться с буквами, после которых будет стоять ;о))) Бе-бе-бе!

А если нарисовать не три, а еще один, путем простого стирания второго "!"?
:)
Будет еще один тайл с еще одним воскл. знаком.

!! - не бывает.

Отредактировано Anton299 (2011-05-10 21:22:36)

44

Файл скачал. Как найдется свободная минутка посмотрю и отпишусь. Спасибо.

45

Надеюсь, там было всё...

46

Извините что мешаюсь, но, похоже, скрипт вынут из какой-то древней версии. Вот начало для сравнения:
==========
В релизе 1.0 от J2e:

Hey, you! Hurry up and show yourself to the Demon Lord! It's mealtime!

I don't care what happens to that brat, he's wasting time!!!

Waaaa! Help, someone....
- - - - - - - - - - -
В вытащенном тексте:

Hey you! Hurry up! Approach the Demon King! It's mealtime!

What the hell shouldI do with this slow moving brat!! (смайлик - слово _slow_ :))

Waaaa! Help, someone....
==========
Не ахти какие глобальные различия, но тем не менее... :rolleyes: Может лучше финальную версию расхакать?

Вот японский ром http://zalil.ru/31036629
Вот патч http://www.romhacking.net/trans/484/
Перед пропатчиванием надо добавить хедер.

Отредактировано KenshinX (2014-01-01 21:11:14)

47

Ребят, в общем может уже совсем скоро я наконец-то поставлю себе свой комп и тогда смогу вплотную заняться проектом. Просто так получилось, что затеялся я с этим переводом до того, как меня взяли на работу и сейчас у меня почти нет свободного времени. Да и единственный на данный момент доступный комп всегда занят, так что... Если все получится, то в самое ближайшее время комп должен появиться) Перевод бросать я не собираюсь, просто это вопрос времени. Как только, так сразу)

48

В принципе, переводчик на этот проект уже есть, так что... Смотри не опоздай ;о)

49

Sman Делаю все, что в моих силах)))

50

Ёшь! Комп купил)))))) Куплю моник и все ок! Время на работу тоже постараюсь выгадать)

51

давай удачи!!! yahoo

52

Таксь, позвольте уточнить:
You came!   
I guess I'll
tell you this...  -вот такие строчки содержат максимум 16 символов. В конце каждой строчки пробел, его обязательно оставлять или можно вставлять символ? Если строка короче, забивать ее пробелами, так?

Hey you! Hurry up!  Approach the Demon  King! It's mealtime!
{END}   - это строчка из истории. В конце таких строчек стоит пробел и на следующую строку переходит {END}. Тот же вопрос о пробеле. Почему по два пробеда между словами: "up!  Approach" "Demon  King! "

/FE/01The raven talked...?  Um.. yes... that is... I want to see the attacks on the villagers stop... ...but they don't... ...I can't defeat the monsters myself... Please, sir! This village...  save the villagers!
{END}  - Это строчка из диалога, но она длинее 16 символов и идет одним куском. В конце тоже пробел и на следующей строчке {END}. Как быть здесь?
Что такое "/FE/01"?

Looks like the      monster clan has    begun to move on... 
{END}

Well Raiel? Why did  you decide to       forgive Hamel?     
{END}   - в этих строчках вообще пролеты в несколько пробелов, как быть здесь?

В общем, нужен образец, чтобы я понял как можно двигать текст.

53

Да двигай как хочешь. С этим можно разобраться потом. При проверке в игре можно будет всё исправить...

54

:huh:  Ну, как так, как хочешь? Мне нужно же сохранять оригинальную длину строки? Или что, набивать тест хоть в блокноте или все-же ограничиваться максимальной длны строки?

55

Строка просто не может быть больше 16 символов. Но если в старой было 6 символов, то в новой всё-равно можно больше 6, но не больше 16...

56

Короче, переводи как хочешь, но не сокращай...

57

Фух, Гайвер, ты меня совсем запутал))) Как ты будешь потом с этим текстом работать? Его же потом впихнуть надо обратно в ром, так? Может давай так, я буду в покепереводе вбивать текст, он мне ограничит длину строки, а где нужно будет я чуть буду удлинять. Ну так как?  search

58

Ты переведи, главное, нормально. Со вставкой как-нибудь разберёмся... Аниме, кстати, довольно-таки прикольное ;о) Правда я смотрел всего 1 серию...

Отредактировано Guyver (2011-06-11 21:31:40)

59

Ладно. Сделаю пока как решил и вышлю тебе кусок для проверки. Попробуешь его впихнуть и посмотрим что получается, идет?)

60

ок


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Violinist of Hameln [SNES]