Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Violinist of Hameln [SNES]


Violinist of Hameln [SNES]

Сообщений 1 страница 20 из 186

1

На SNES есть игра Violinist of Hameln, может кто слышал, а может кто и перевел уже давным-давно, но я когда пытался ее перевести столкнулся вот с чем: в начале игры идет мультик, там текст выводится одним шрифтом, а диалоги в игре выводятся другим. Так вот, в мультике текст свободно изменяется без проблем, а вот в диалогах не меняется вообще. Я попробовал изменить текст диалога в hex редакторе, запустил игру, но текст не изменился, но если извлеч текст, то видно, что он изменен. Если у кого есть идеи на этот счет, подскажите, что тут можно сделать.
Вот таблица, она правда немного не полная.
00=ъ
01=э
02=ю
20=
81=A
82=B
83=C
84=D
85=E
86=F
87=G
88=H
89=I
8A=J
8B=K
8C=L
8D=M
8E=N
8F=O
90=P
91=Q
92=R
93=S
94=T
95=U
96=V
97=W
98=X
99=Y
9A=Z
9B=.
9C=,
9D='
9E=!
9F=?
A0=:
A1=a
A2=b
A3=c
A4=d
A5=e
A6=f
A7=g
A8=h
A9=i
AA=j
AB=k
AC=l
AD=m
AE=n
AF=o
B0=p
B1=q
B2=r
B3=s
B4=t
B5=u
B6=v
B7=w
B8=x
B9=y
BA=z

Я скачивал РОМ вот отсюда: http://tv-games.narod.ru/snes/games/h.htm

2

Залей на slil.ru уже пропатченный английский ром. Запакованный раром на максимальном уровне сжатия...

3

Уф, еле залил. 3 кб/с это нечто))))
Вот: http://zalil.ru/upload/29542015

4

На SNES есть игра Violinist of Hameln, может кто слышал, а может кто и перевел уже давным-давно, но я когда пытался ее перевести столкнулся вот с чем: в начале игры идет мультик, там текст выводится одним шрифтом, а диалоги в игре выводятся другим. Так вот, в мультике текст свободно изменяется без проблем, а вот в диалогах не меняется вообще. Я попробовал изменить текст диалога в hex редакторе, запустил игру, но текст не изменился, но если извлеч текст, то видно, что он изменен. Если у кого есть идеи на этот счет, подскажите, что тут можно сделать.

Ну, очевидно же, что ты не тот текст изменяешь. Искомый текст, видимо, сжат, либо находится ниже/выше найденного.

5

можно поинтересоваться развитием этого проекта!?  надеюсь тоже увидеть завершенным этот релиз! в игру помню играл, но где-то заминка случилась и я игру забросил :( ! надеюсь завершите проект! :rolleyes:

6

Хотелось бы этот перевод завершить, да вот только я так и не разобрался, почему-то текст не изменяется, когда его обратно в РОМ вставляешь...

7

А что, текст переведён? Или как?

8

Нет. Так как он не менялся я решил отложить перевод.

9

Ну и зря забросил. Всё прекрасно редактируется.

http://i12.fastpic.ru/big/2011/0112/94/3fcb0113c9260f47b463b73a1487f794.gif

Текст этого диалога лежит по адресу 170D57

Как тебе и говорили выше, текст просто лежит ниже...

10

Хм... Видимо, я не совсем понимаю, что значит "лежит ниже".
Я извлек его с адресами и вставляю его обратно, по тем же самым адресам.
Как же тогда с ним работать?...

...Кстати, если открыть английский патч, к примеру, через Word Pad, то там текст лежит вообще одним массивом и никаких адресов перед строками нет.

Отредактировано 888 (2011-01-12 01:23:57)

11

Это не адрес перед строками, это адрес, по которому лежит эта строка. В общем, я бы на твоём месте занялся переводом, а хакингом пусть занимается кто-то другой... Если в ips патче есть весь текст - можешь перевести его (текст)...

Ты извлекал покпереводом? Выкинь его...

Отредактировано Guyver (2011-01-12 01:30:26)

12

Покеперевод не выкину! )
Если кто согласится занятся хакингом, я только за!
Но а как переводить то? Я же там все строки посдвигаю.

13

А какая тебе разница, тебе нужен текст для перевода, вот и бери его там...

Естественно, патч работать не будет...

Кстати, перед переводом посмотри мангу или аниме "Гамельнский скрипач"...

Отредактировано Guyver (2011-01-12 01:41:44)

14

Ну как какая разница? Перевести дело не долгое, там не так много текста, как потом его вмещать?

15

Главное - переведи, а уж вставить - с этим проблем быть не должно...

http://www.animemanga.ru/Catalog/hameln-hiki.shtml

16

Ага, спасибо.
Так, если я правильно понял, то перевод это за мной, а с хакингом вы мне поможете? Правильно?)))

17

И, кстати, сами переводчики пишут, что скрипт и исходный код можно попросить в письме, у Anus P. по почте maxwellb@home.com

18

Я ром только мельком глянул, вроде ничего не запаковано... Попробую... В любом случае, с уже имеющимся переводом найти хакера не проблема... Тем более, что в этой игре только проект надо составить, как я понимаю...

19

Ну тогда здорово! Я сейчас в поездке, когда вернусь, сразу же займусь переводом.

20

ну вот просто все офигенно и замечательно.... хорошо что поднял тему yahoo .... Chief-NET крут!!! ну надеюсь увидеть проект завершенным!


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Violinist of Hameln [SNES]