Закупил 2 товара: черепашьи панцири и ваниль, в слове панцири текст как будто смещен, не вмещается. Тоже самое происходит с товарами у которых длинные названия.)
Давай сейв. acute
Chief-NET |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Закупил 2 товара: черепашьи панцири и ваниль, в слове панцири текст как будто смещен, не вмещается. Тоже самое происходит с товарами у которых длинные названия.)
Давай сейв. acute
Закупил 2 товара: черепашьи панцири и ваниль, в слове панцири текст как будто смещен, не вмещается. Тоже самое происходит с товарами у которых длинные названия.)
Давай сейв. acute
вот зайди в список товаров.
Ага, спасиб. Странно, почему в этом месте не срабатывает перенос слова "панцири" на следующую строку. Во всех остальных местах работает, а здесь нет. Скинь, если не затруднит и оригинальный сейв, чтобы были эти черепашьи панцири в грузе
Ага, спасиб. Странно, почему в этом месте не срабатывает перенос слова "панцири" на следующую строку. Во всех остальных местах работает, а здесь нет. Скинь, если не затруднит и оригинальный сейв, чтобы были эти черепашьи панцири в грузе
оригинальный сейв
Не хватает букв в тексте.
Пола говорит: я бы "хотел" это услышать. Правильнее "хотела" это услышать.
Ганс говорит: посмотреть "своим" глазами. Правильнее "своими" глазами.
Cэйв около гавани, так как в гавани происходит этот разговор.
Отредактировано Duke (2013-01-08 22:40:58)
В процессе.
Пока сменил координаты названий товара и его значений (черепашьи панцири.) Осталось найти координаты рамки, чтобы расширить и её.
Отредактировано Mefistotel (2013-01-24 14:00:15)
Ну вот, и эта мелочь устранена. Пришлось активировать условия переноса на следующую строку длинных строк, как в других меню. Спасибо Smokе.
Ещё-кое что доделаю и обновлю патч до версии 1,9.
Обновлён патч до версии 1,09. Список изменений ниже:
-изменён вывод товаров в меню "Список товаров".
-исправлены мелкие ошибки.
Небольшое замечание по переводу. В сценарии за Катарину ее брата(вроде или мужа уже не помню) назвали Михаил. Как так? Русский затесался в испанскую семью?
В оригинале Michael Erantzo. Перевели как Михаил Эранцо. Честно сказать, не знаю почему не Майкл, но вот так решили переводчики.
Михаил - имя не русское. Верней говоря, корни имеет не русские.
А так, да - похоже на ошибку. Но тут возможна ошибка ещё и английского перевода (или вовсе разработчиков). На испанский лад Мигель (Miguel) было бы. А так ближе Михаэль/Микаэль получается, если верить английской записи.
Сверьтесь точно, кто он по национальности, да сведите:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Михаил
Отредактировано KenshinX (2013-04-24 13:38:32)
Добрый день. А можно так же Михаэль Эранцо. Кстати, в Испанском разве "o" не читается, как "у"? Эранцу, в смысле. Может он Португалец по происхождению?
Кстати, в Испанском разве "o" не читается, как "у"?
Нет-нет, ну что ты. Тут всё верно.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Испанско-русс...ая_транскрипция
Отредактировано KenshinX (2013-04-25 01:24:35)
Нашел пару багов в переводе. В игре за Каталину когда она заходит в таверну и спрашивает бармена 'вы не видели парня по имени Жуан Франку?' он отвечает 'нет,не виделИ'. В этом же порту Эмил говорит 'Командор, будьте осторожны. Испанский владеет этим портом'.
Нужно будет еще разок пройти эту игрушку на досуге.
Нашел пару багов в переводе. В игре за Каталину когда она заходит в таверну и спрашивает бармена 'вы не видели парня по имени Жуан Франку?' он отвечает 'нет,не виделИ'. В этом же порту Эмил говорит 'Командор, будьте осторожны. Испанский владеет этим портом'.
Поправил. Ради пару этих неточностей патч обновлять не хочется. Может, ещё что появится.
Ну что тестеры, ошибки будут еще?)
Ну что тестеры, ошибки будут еще?)
Mefistofel, можете обновить патч и выложить новую версию?
Я уже написал, что не хочу обновлять патч из-за пары опечаток. Играй в существующую версию, находи ошибки и выкладывай. Сделаю обновление.
Я уже написал, что не хочу обновлять патч из-за пары опечаток. Играй в существующую версию, находи ошибки и выкладывай. Сделаю обновление.
На это нет времени
Ладно, подождем тестеров, может они все же появятся?