По поводу Жуана сможет Джин пояснить.
Uncharted Waters: New Horizonts (SEGA GENESIS)
Сообщений 181 страница 200 из 709
Поделиться1822012-01-12 07:42:38
нашел в гугл эту тему и решил по этому поводу зарегистрироваться,ибо есть что сказать:)я не пойму:чем вы ее переводили?Joao - это не Жан(ибо Жан - это Juan).
Не Жан, а Жуан. Сколько можно объяснять, что это португальское имя и транслитерируется на русский именно так.
Tristão [tɾiʃˈtɐ̃ũ] Триштан, São Paulo [sɐ̃w ˈpawlu] Сан-Паулу; João [ʒuˈɐ̃w̃] Жуан
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%...%86%D0%B8%D1%8F
Поделиться1832012-01-12 19:05:25
Ок.А как тогда пишется Жан,если Juan - это Жуан?И вообще,нах нам этот Жупан? по моему мы здесь обсуждаем перевод Joao?
P.S.Только что посмотрел перевод Portu>En:Joao - Тематика: John.
Значит это Евгений,епт)))
Joao мне читается как Джо(Можно и Джони).Но португальский - конечно не инглиш,значит что-нибудь придумайте по-оригинальней.
Хотя я бы оставил имена в оригинале.
Отредактировано Lonely_MC (2012-01-12 19:08:23)
Поделиться1842012-01-12 19:20:36
Ок.А как тогда пишется Жан,если Juan - это Жуан?И вообще,нах нам этот Жупан? по моему мы здесь обсуждаем перевод Joao?
P.S.Только что посмотрел перевод Portu>En:Joao - Тематика: John.
Значит это Евгений,епт)))
Joao мне читается как Джо(Можно и Джони).Но португальский - конечно не инглиш,значит что-нибудь придумайте по-оригинальней.
Хотя я бы оставил имена в оригинале.
В общем не обращайте внимание.Только что посмотрел и понял,что Joao - португальская форма имени John/Juan.Здесь уже судите сами.
Может все-таки поделитесь ссылкой на ром,или есть только патч?
Поделиться1852012-01-12 19:27:39
Верится мне с трудом, что турки называли свой город Константинополем аж до 1930 г
До 1922 года Турции вообще не существовало, была Османская империя, а столицей её был Константинополь (1453-1922 годы), за всё это время название города не менялось. Если не веришь википедии - возьми любой учебник по истории, там будет написано тоже самое.
Отредактировано TrickZter (2012-01-12 19:32:15)
Поделиться1862012-01-12 19:27:39
Жан - это французское имя. Пишется Jean.
João [ʒuˈɐ̃w̃] = Жуан. Это и есть оригинал.
Или ты Жана-Клода Ван Дамма тоже читаешь "по-английски" - Джеан-Клауд?
Поделиться1872012-01-12 23:53:29
А прочем здесь одно к другому?
Вы же переводите игру на Русский язык,и делаете,как говорится "откровенные ошибки".Это равносильно тому,что вы будете переводить текст по звучанию(Жао,ху...о ма...о).Реально,лучше бы оставили имена не тронутыми(не переводили вообще их).Хотя мне особой разницы нет.Сегодня нашел на сайте ваш перевод,и откровенно говоря,помимо "танцующих" букв,нашел очень много ошибок,прямо в начале игры(конкретно кривой перевод).
Не забыли,что в школе учили?Буква E английская,звучит как И!
Хотя критиковать вас не буду,ибо понимаю,какой это труд.Меркатор(или как его там),кстати - это имя,а не звание.
Не проще было просто "допилить" русско-китайский перевод,который уже давно есть в инэте?Там,по крайней мере,буквы бы не плясали и лишь один баг с кораблем был(когда проходишь за Али).
А пляшут они скорей всего из-за того,что в Английском алфавите не 32 буквы,а по-моему 26.
В общем, желаю вам только самого наилучшего в вашей не легкой работе.
Извиняюсь за критику,но думаю здесь она вполне уместна.
Поделиться1882012-01-13 00:03:35
Извиняюсь за Стамбул.Действительно,в период с середины XV века по XX век - город назывался Константинополем.
Поделиться1892012-01-13 00:58:58
Мда... Перед тем как критиковать, обязательным в моём понимании должно являться то, что автор критики точно знает "как надо правильно"... Тут этого, как мы все видим, практически не наблюдается Так что это, скорее, не критика, а банальное "Ящитаю"...
"Не проще было просто "допилить" русско-китайский перевод" - Пилите Шура, пилите...
"А пляшут они скорей всего из-за того,что в Английском алфавите не 32 буквы,а по-моему 26" - парни, берём его в хакеры?
"Реально,лучше бы оставили имена не тронутыми(не переводили вообще их)" - ну прямо-таки вообще реально
П.С. Перевод - бетка, так что всё ещё будет.
Поделиться1902012-01-13 04:51:37
До 1922 года Турции вообще не существовало, была Османская империя, а столицей её был Константинополь (1453-1922 годы), за всё это время название города не менялось.
Хреновые дела выходят - в игре то Турция как страна присутствует. Стало быть или столицу ее величать Стамбулом или оформлять Али гражданство Османской Империи
Поделиться1912012-01-13 05:52:12
Константинополь по мне звучит интереснее Стамбула. По поводу Османской империи подумаем.
Думаю, не стоит обращать внимание на пройдох, которые типа в гугле перевод нашли.
Я половину не понял, что он писал. Но конкретная лажа с ”джо/джоном” улыбнула. Извинения не принимаются, так как такая критика не уместна. И никакой труд он не уважает.
Скоро будет обновлен патчик. Алфавит при вводе имен уже соответствует. Осталось интро доделать. Гайв?
Гитцо, ты обещал сейв дать на баг с Эзекилем.
Отредактировано Mefistotel (2012-01-13 05:58:09)
Поделиться1922012-01-13 07:44:23
Эх,как ни красифо...Взяли,в спину рассмеяли.Это не мое личное ИМХО,а конкретно мнение многих юзеров.Перевод хоть и бэта,но все равно,он - ну мягко скажем:не соответствует таковому.Теперь просто возьмите,и почитайте инфу о чит."Существующих кораблях тех времен"...
Это ладно,дело ваше.Помочь,увы,ничем не могу.А по поводу "уважает или нет - это уже судите сами.Ибо я перевожу программы для OS Symbian,и перевожу не просто с переводчика,а конкретно подбираю более распространенные синонимы многих слов.
А намек был в том,что фамилии скитальцев-моряков вы перевели не совсем правильно.
Раскритиковал млин,вот нехороший человек.Что же делать?Пожалуй проще засыпать его подобными смайлами.
Ну ладушки,ребята,переводите на здоровье.Сам желаю,и желают многие,чтобы эту игру нормально перевели.
Поделиться1932012-01-13 07:49:39
А намек был в том,что фамилии скитальцев-моряков вы перевели не совсем правильно.
Здесь все имена (по крайней мере те, к которым были придирки на этом форуме) переведены как раз по правилам. А ты и другие "многочисленные юзеры" почему-то пользуются своими правилами, потому что общепринятых не знают и даже не хотят знать, похоже. Прежде чем учить кого-то русскому и английскому языку, не мешало бы самим эти языки выучить хорошенько.
Отредактировано Djinn (2012-01-13 07:57:38)
Поделиться1942012-01-13 07:55:15
Ну не знаю, не знаю... Сравнивать перевод программ (технический стиль) и перевод игры (литературный стиль), ИМХО, было неуместно.
Так же взгляд зацепился за "John = Евгений", что совсем уж неверно:
John - Иван
Евгений - Eugene (Юджин).
Поделиться1952012-01-13 07:55:55
Константинополь по мне звучит интереснее Стамбула. По поводу Османской империи подумаем.
Думаю, не стоит обращать внимание на пройдох, которые типа в гугле перевод нашли.
Я половину не понял, что он писал. Но конкретная лажа с ”джо/джоном” улыбнула. Извинения не принимаются, так как такая критика не уместна. И никакой труд он не уважает.
Скоро будет обновлен патчик. Алфавит при вводе имен уже соответствует. Осталось интро доделать. Гайв?
Гитцо, ты обещал сейв дать на баг с Эзекилем.
Ну как бы ты половину не понял,но поймешь сразу,когда например начнешь проходить игру за Отто Байнеса и зайдешь во дворец.Тебе там будут втирать за посох Аполона,будет присутствовать фамилия какого-то человека,и ты сразу заметишь ошибку перевода.
За расскладку русскоязычных символов - молодцы.Прогресс на лицо.Это дело нужное.Но если бы не переводили имена задействованных лиц в игре,то и не пришлось переписывать расскладку.Уже пол дня экономии вашего перевода.Разве я не прав?
Допустим:перевели вы имена главных героев(Жуан(пусть будет Жуан,хоть и сомневаюсь в действительности перевода),Каталина,Отто,Эрнст и т.д.) вы перевели верно.Но вот с наемными моряками вы немного не в те ворота вписались.
Поделиться1962012-01-13 08:01:03
А намек был в том,что фамилии скитальцев-моряков вы перевели не совсем правильно.
Здесь все имена (по крайней мере те, к которым были придирки на этом форуме) переведены как раз по правилам. А ты и другие "многочисленные юзеры" почему-то пользуются своими правилами, потому что общепринятых не знают и даже не хотят знать, похоже. Прежде чем учить кого-то русскому и английскому языку, не мешало бы самим эти языки выучить хорошенько.
Все может быть.Возможно... действительно я многое на себя беру.Нет высшего языкового образования,значит и я могу быть не прав.Просто реально,не берутся на слух многие фамилии морячков.
Поделиться1972012-01-13 08:04:39
Допустим:перевели вы имена главных героев(Жуан(пусть будет Жуан,хоть и сомневаюсь в действительности перевода)
http://www.speakrus.ru/dict/ermolovich-names-pt2.pdf
Чтобы не сомневаться, ознакомься с этой книжкой.
Это общепринятые правила русской транслитерации иностранных имён.
Португальский язык - параграф 5.4.10, страница 33.
А если лень ознакомиться, то дальнейшие споры по поводу имён бессмысленны.
Поделиться1982012-01-13 08:06:44
Ну не знаю, не знаю... Сравнивать перевод программ (технический стиль) и перевод игры (литературный стиль), ИМХО, было неуместно.
Так же взгляд зацепился за "John = Евгений", что совсем уж неверно:
John - Иван
Евгений - Eugene (Юджин).
Это было всего лишь предположением (причем в саркастическом виде).
Не нравится мне,да и как-то не сходится имя Жуан,да еще и Франко.
Получается,что наш португалец с французиким именем - имел Украинские корни...А Иван Франко - небойсь его пра-пра-правнук?...
Приплыли млин.
Фрэнцо,Фрэнсо,Франсо,по-моему уже не так глупо звучит
Если уж решили,что Жуан,так пусть будет Француа.
Жуан Франц(у)(о)а Батист
Поэт)))
Задумайтесь хоть над этим.Доказывать вам ничего не нужно,можете оставить все как есть.Но здесь видимо есть ошибка в переводе.Да и правила вы нарушили.
Получается,что Joao>John>Иван,А фамилия Франко.Нищак парни.5+.Вот теперь и я посмеялся)))
Отредактировано Lonely_MC (2012-01-13 08:16:57)
Поделиться1992012-01-13 08:10:10
Допустим:перевели вы имена главных героев(Жуан(пусть будет Жуан,хоть и сомневаюсь в действительности перевода)
http://www.speakrus.ru/dict/ermolovich-names-pt2.pdf
Чтобы не сомневаться, ознакомься с этой книжкой.
Это общепринятые правила русской транслитерации иностранных имён.
Португальский язык - параграф 5.4.10, страница 33.
А если лень ознакомиться, то дальнейшие споры по поводу имён бессмысленны.
Нет,совсем не лень.Лень PDF читалку на телефон искать.Ладно,за имя решили.Вы правы(надеюсь).А фамилия?Или это тоже по всем правилам?
Поделиться2002012-01-13 08:17:29
Фрэнцо,Фрэнсо,Франсо,по-моему уже не так глупо звучит.
Поэт)))
Franco. Опять же фамилия не английская и не французская, как и имя. Они португальские и передаются по правилам транслитерации португальских имён.
Франко - правильно.
Имя Француа (Франсуа) - французское и пишется François.
Отредактировано Djinn (2012-01-13 08:23:21)