Кстати, Давид, выложи титры, давай и правда переведем))
Monster World IV (SEGA)
Сообщений 221 страница 240 из 269
Поделиться2222009-11-27 19:11:08
Вы че?! Зачем переводить титры???
Поделиться2232009-11-27 20:02:18
Кстати, Давид, выложи титры, давай и правда переведем))
эээ... нет
Ни в Зельде, ни в МВ4, ни в ещё в одном проекте... титры как не были переведены, так и останутся нетронутыми... И ТЧК
...кстати, как там Етернал Еуе? =)
Отредактировано <GD> (2009-11-27 20:07:16)
Поделиться2242009-11-27 23:45:06
Завтра освобождаюсь на него)
Тигран, это в локализации нормальная практика)
Поделиться2252009-11-28 00:44:08
Тигран, это в локализации нормальная практика)
ой, да ладно их в большинстве игр не переводят.
а уж в фильмах и подавно.
помню, в старых фильмах типа "Фантомас" и "Фанфан тюльпан" с советским переводом было такое дело - на русском писали все имена-фамилии и даже названия компаний-производителей. Вроде: "компания Гамонт представляет", "режисер Андре Юнебель" и т.п.
Жуткое зрелище)))
имхо, не стоит переводить имена в титрах...
п.с. если конечно англ. шрифт не загажен
Поделиться2262009-11-28 01:35:15
А ты в ПК-локализации играешь официальные?
Поделиться2272009-11-28 04:43:27
В титрах переводятся только названия профессий, и то по желанию переводчика.
Поделиться2282009-11-28 05:51:42
А я вообще сторонник таких титров:
Директор
Rex O'Connor
Художники
GD
Tigran
Т.е. чтобы профессии были на русском, а имена - на инглише...
Поделиться2292009-11-28 10:56:59
Вообще конечно автор перевода решает. Но думаю, надо посмотреть и на официальную локализацию для нашего рынка программных продуктов (читай: игр), а там вроде как переводят всегда)
Поделиться2302009-11-28 12:33:56
А ты в ПК-локализации играешь официальные?
ну да, стараюсь.
А я вообще сторонник таких титров:
Директор
Rex O'ConnorХудожники
GD
TigranТ.е. чтобы профессии были на русском, а имена - на инглише...
Воот! И я за такие титры!
Поделиться2312009-11-28 13:33:09
В общем, решать тому, чей проект. Я настаивать не буду)
Поделиться2322009-11-28 14:47:34
и не настаивайте
тема закрыта
Поделиться2332009-11-29 14:23:56
Mefistotel, да никто и не требует транскрибировать имена из титров, но думаю, что названия профессий перевести бы стоило. В любом случае - огромное человеческое спасибо за проделанную работу.
Поделиться2342009-12-11 03:11:51
Хрен с этими титрами. В игре остался не переведенный элемент. Я писал об этом на прошлом листе.
Маратыч, в будущем сможешь вытащить этот большой мешок с буквой G (на прошлой странице есть сейв для Fusion на это место)? Если тебе будет нужен сейв для Gens, то дай знать...
Отредактировано Mefistotel (2009-12-11 03:12:54)
Поделиться2352009-12-13 12:03:46
Блин, я же писал сюда сообщение куда оно делось.
Ну да ладно, повторюсь. Мне нужен финальный патч игры, а то с нашего сайта я не могу скачать.
Поделиться2372009-12-14 12:49:16
Спасибо, скачал.
Поделиться2382012-01-20 16:11:19
Не знаю, будет ли <GD> доделывать перевод, но всё же спрошу. Будут ли исправлены лишние цифры, которые стоят после чисел в магазине и на экране сохранений. А то когда я первый раз зашёл в магазин был удивлён ценам. Это, конечно мелочь, а не приятно.
Отредактировано Sined (2012-01-20 16:13:49)
Поделиться2392012-01-20 22:14:07
Если речь про "З", то это буква а не цифра - сокращение слова "Золото", злато, или золотые монеты!
Поделиться2402012-01-21 07:34:17
Если речь про "З", то это буква а не цифра - сокращение слова "Золото", злато, или золотые монеты!
Неудачный выбран вариант - слишком на тройку походит. Лучше заменить на М (монеты) или вообще нарисовать монетку.