Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Monster World IV (SEGA)


Monster World IV (SEGA)

Сообщений 221 страница 240 из 269

221

Кстати, Давид, выложи титры, давай и правда переведем))

222

Вы че?! Зачем переводить титры???

223

Кстати, Давид, выложи титры, давай и правда переведем))

эээ... нет
Ни в Зельде, ни в МВ4, ни в ещё в одном проекте... ;) титры как не были переведены, так и останутся нетронутыми... И ТЧК

...кстати, как там Етернал Еуе? =)

Отредактировано <GD> (2009-11-27 20:07:16)

224

Завтра освобождаюсь на него)
Тигран, это в локализации нормальная практика)

225

Тигран, это в локализации нормальная практика)

ой, да ладно :) их в большинстве игр не переводят.
а уж в фильмах и подавно.

помню, в старых фильмах типа "Фантомас" и "Фанфан тюльпан" с советским переводом было такое дело - на русском писали все имена-фамилии и даже названия компаний-производителей. Вроде: "компания Гамонт представляет", "режисер Андре Юнебель" и т.п. :lol:
Жуткое зрелище)))

имхо, не стоит переводить имена в титрах...

п.с. если конечно англ. шрифт не загажен :D

226

А ты в ПК-локализации играешь официальные?

227

В титрах переводятся только названия профессий, и то по желанию переводчика.

228

А я вообще сторонник таких титров:

Директор
Rex O'Connor

Художники
GD
Tigran

Т.е. чтобы профессии были на русском, а имена - на инглише...

229

Вообще конечно автор перевода решает. Но думаю, надо посмотреть и на официальную локализацию для нашего рынка программных продуктов (читай: игр), а там вроде как переводят всегда)

230

А ты в ПК-локализации играешь официальные?

ну да, стараюсь.

А я вообще сторонник таких титров:

Директор
Rex O'Connor

Художники
GD
Tigran

Т.е. чтобы профессии были на русском, а имена - на инглише...

Воот! И я за такие титры!

231

В общем, решать тому, чей проект. Я настаивать не буду)

232

и не настаивайте  :D

тема закрыта  :lol:

233

Mefistotel, да никто и не требует  транскрибировать имена из титров, но думаю, что названия профессий перевести бы стоило. В любом случае - огромное человеческое спасибо за проделанную работу.

234

Хрен с этими титрами. В игре остался не переведенный элемент. Я писал об этом на прошлом листе.
Маратыч, в будущем сможешь вытащить этот большой мешок с буквой G (на прошлой странице есть сейв для Fusion на это место)? Если тебе будет нужен сейв для Gens, то дай знать...

Отредактировано Mefistotel (2009-12-11 03:12:54)

235

Блин, я же писал сюда сообщение куда оно делось.
Ну да ладно, повторюсь. Мне нужен финальный патч игры, а то с нашего сайта я не могу скачать.

236

Держи.
http://slil.ru/28340901

237

Спасибо, скачал.

238

Не знаю, будет ли <GD> доделывать перевод, но всё же спрошу. Будут ли исправлены лишние цифры, которые стоят после чисел в магазине и на экране сохранений. А то когда я первый раз зашёл в магазин был удивлён ценам. Это, конечно мелочь, а не приятно.
http://s018.radikal.ru/i514/1201/ff/3262af67e6e8.pnghttp://s018.radikal.ru/i502/1201/ec/937cfd95b8fb.png

Отредактировано Sined (2012-01-20 16:13:49)

239

Если речь про "З", то это буква а не цифра - сокращение слова "Золото", злато, или золотые монеты!

240

Если речь про "З", то это буква а не цифра - сокращение слова "Золото", злато, или золотые монеты!

Неудачный выбран вариант - слишком на тройку походит. Лучше заменить на М (монеты) или вообще нарисовать монетку.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Monster World IV (SEGA)