Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Willow [NES]


Willow [NES]

Сообщений 1 страница 20 из 67

1

Скоро намечается перевод Willow на НЕС. Скрипт переводил arsen13, ну и я потом слегка подправил. Текст вставил в ром пока на 35%.
Гайв, поможешь с графой? :P
Надо заменить надпись WILLOW на ВИЛЛОУ (на титульном экране)
Еще в конце игры будет надпись END, но я пока не проходил до конца, поэтому не знаю как в игре она будет выглядеть. Короче, ее тоже перерисовать надо бы.

Отредактировано Tigran (2009-10-06 22:15:05)

2

ОК, ВИЛЛОУ я уже нарисовал, энд пока нет...

3

Так пойдёт, или слишком топорно?

Отредактировано Guyver (2009-10-07 11:46:48)

4

По-моему отлично! :)

5

Вот изменённый ром: КАЧАТЬ!!!

* Перерисовано 2 логотипа ВИЛЛОУ - обычный и огненный.
* Перерисована надпись END - КОНЕЦ
* Изменён хедер игры, так как из-за левого хедера наблюдались проблемы с запуском игры на некоторых эмулях... Вроде теперь нормально, но всю игру я, естественно, не проверил и не прошёл ;о)))

В архиве 2 рома, там разные буквы И - выбери какая больше нравится... Мне лично нравится ****_2

Отредактировано Guyver (2009-10-07 11:54:19)

6

Ок, домой приду - посмотрю.
Неужели теперь и на VirtuaNES запускается? :)

7

Ну а как же! Я что, зря старался?  vinsent

8

Отлично!
И надпись красивая.

9

Да, второй вариант правда симпатичнее смотрится!

10

Ск-ко % осталось??? ;о)

11

Еще 65% текста осталось в ром вставить, ну и по мелочи - менюшки перевести, HP, MP и т.д.
Получается только по выходным над переводом работать.

12

Конечно я видел на дисках и Виллоу, но больше Уиллоу. В википедии так:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Уиллоу

Как быть? И злодейка тут по-другому! По мне, так Уиллоу привычнее... Нет?

13

Если что - я перезалил файл, там теперь 3 рома...

14

хз... мне кажется Виллоу лучше звучит. Кстати там на википедии написано и так и так.
А в фильме его вообще называли то ли Вилор то ли Вилорд (по крайней мере в том переводе фильма, который я видел).

Злодейку зовут Bavmorda, но в фильме ее перевели как Бавмода. Наверно чтобы с мордой ассоциаций не было)

Пусть остается Виллоу, это не так уж важно.

15

Ну не скажи. Фильм очень знаменитый. Если бы ты Люка обозвал бы в переводе Скарворкером, что бы это был за перевод? ;о)))

16

не такой уж знаменитый. скорее незаслуженно забытый :)
А вот на кинопоиск.ру - Виллоу http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/6698
А кинопоиску можно больше доверять, чем википедии :D

17

А что спорить, Гайв. В многих литературных источникам Шекспира называют то Вильям, то Уильям и ничего страшного в этом нет. Это редкий момент, когда с Тиграном я полностью согласен. :P

18

Уф, вроде закончил. Только текст пролога и эпилога не вставил, но это 15 мин. Жалко не успел к 3 ноябрю.
Пройду еще раз игру сам и выложу тут перевод на тест.

19

Тиграныч, выложи текст ,если сможешь. Так как времени на тестинг нет ,если только не спешить,  как с Миром монстров.

Отредактировано Mefistotel (2009-11-05 00:11:05)

20

Если успею, то к понедельнику выложу тут игру и текст.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Willow [NES]