Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Arcana (SNES)


Arcana (SNES)

Сообщений 41 страница 60 из 157

41

Дух Ветра теряет X ед. ЖЗ.
Я за этот вариант.
Wind Spirit has been broken.
Дух Ветра тяжело ранен
или
Дух Ветра выбыл из боя
или
Дух ветра не может продолжать бой
или
Дух ветра не может больше участвовать в бою.

Что-нить устраивает? =)

Когда дальше текст пришлешь?

Отредактировано Mefistotel (2010-01-04 06:12:48)

42

Дух Ветра теряет X ед. ЖЗ.
Я за этот вариант.

Я тоже за этот вариант.

Дух Ветра тяжело ранен

Неплохо, но тогда надо как то в шатре у гадалки диалоги изменить.
Когда к ней обращаешься, она говорит:
"Какого из ваших Духов воскресить/вылечить?"
Вылечить оставить нельзя, так как она не лечит здоровье, а только оживляет/приводит в чувство broken духов.
Может "Дух Ветра временно выведен из боя" или "Дух Ветра больше не может сражаться".

43

Тогда последнее.

44

Ещё пару вопросов.
Когда используешь какую-либо вещь, будто лечебное растение или что-то, восстанавливающее магию, то появляется следующее. Ничего лучше не придумал, как сделать так, как во вложении.
Как бы можно ещё перевести? под словом "восстанавливается" понимается, прибавление ЖЗ или МГ, в зависимости от использованного предмета.
На нижнем скрине использование Зелья магии (MP Honey). Оно дает постоянный бонус к уровню МГ. Таких зелий много для всех показателей. "Рукс" в данном случае переменная, вместо него может быть любой персонаж. Как считаете, "бонус" не слишком инородно? Как бы так выразить увеличение МГ.  Может: X увеличивает свой уровень МГ?

Отредактировано Mefistotel (2010-01-14 07:39:03)

45

Мне что-то в голову не приходит ничего  :(

46

Ну, по поводу первого скрина: можно написать - "Рукс полностью восстанавливает ЖЗ и МГ."

А вообще было бы неплохо сделать так:
"Рукс использует
Medicine -
ЖЗ и МГ полностью восстановлены"
и
"Рукс использует
MP Honey -
максимум МГ увеличен."

Отредактировано alex_231 (2010-01-15 14:04:07)

47

"X has been used" - это для любой вещи, где X - название вещи.
И никаких Рукс использует здесь не выйдет.
Тоже самое насчет второго.
"X has recovered" - где X, название персонажа.
"X has been increased" - где X, название персонажа.
ЖЗ и МГ востаналвиваются полностью только при использовании одной вещи из всех, что есть в инвентаре. А вывод фразы стандартный.
Маскимум МГ увеличен - хороший вариант.  :)

48

А можно узнать, как эти строки в скрипте выглядят (с управляющими кодами естественно)?

49

Сейчас. Можно попробовать помутить с управляющими байтами...
X has recovered - /0D/10/81/15/00 восстанавливается./7F/00
"X has been used - /06/0D/0C/05/01/05 /0C/01/00/06/03/0E/1C/10/81/15/00/0D
has been used./00
X`s has been increased - /0D/10/81/15/00`s /10/98/15/00/0D has been increased./7F/00

50

И что, у тебя так весь скрипт выглядит? Куча управляющих байт и минимум текста...

И вот здесь:
X`s has been increased - /0D/10/81/15/00`s /10/98/15/00/0D has been increased./7F/00
не совсем понятно, что кодируют байты /10/98/15/00/0D ? Улучшеамую характеристику?
Тогда почему бы не попробовать сделать так:

/0D/10/81/15/00 использует /06/0D/0C/05/01/05 /0C/01/00/06/03/0E/1C/10/81/15/00/0D
Вот только правилен ли приведенный код для предмета?
И там поэкспериментировать с перестановкой кодов из одного предложения в другое, думаю должно получиться.

P.S.: формат скрипта всё-таки ужасен ИМХО.

Отредактировано alex_231 (2010-01-19 14:03:14)

51

Имено так весь скрипт и выглядит. И ещё на один текстовый блок указатели разного вида. Жуть еще та. Кодируется этими символами не только имя перса, то есть указатель, но и ширина строки, координаты и еще что-то.
Если сделать:
X использует Y,
где X - название перса, а Y - название вещи.
И: Маскимум X увеличен, где X - название характеристики.

52

Ну, в общем, я об этом и говорил.

53

Я не договорил немного.
Если так сделать, то есть:
X использует Y,
то окончания у Y не будут совпадать. Рукс использует Эликсир, Рукс использует Трава и пр. Если тлько ставить двоеточие после "использует".
Мне кажется, вариант с "Использовано:" правильнее с точки зрения русского языка, поэтому так и сделал.

54

Ну как вариант:
X использует предмет: Y.

Или запрограммить склонение предметов для этого всего Sman

Отредактировано alex_231 (2010-01-22 14:57:17)

55

Коля, предметы на днях будут.

56

Долго ты. Буду ждать.

Отредактировано Mefistotel (2010-01-27 13:45:49)

57

А нельзя ли сделать еще один блок с описаниями предметов, но только с присоединенными окончаниями?

58

Может и можно. Но это долго. Сначала вставлю весь основной текст. Потом боевую систему, а затем заняться этим.

59

Коля, почитай почту и мне ответь.

60

Коля, жду ответа.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Arcana (SNES)