Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Arcana (SNES)


Arcana (SNES)

Сообщений 1 страница 20 из 157

1

Выбрал себе эту игру будущим проектом. Всегда нравились игры в стилистике D&D.
Шрифты найдены, текст вынут и Rex O`Connor потихоньку переводит его. И начал пробовать составлять проект к Круптару. Но так как платформа для меня совершенна новая, то возникли небольшие проблемы. Нужно найти пойнтеры, вернее понять методику их расчета. Попробовал залезть в дебагер Snes9X1.43.ep9r8.exe и ничего толком не понял.
Например, текст заставки. Адрес: hB8136.
Рассчитал по формуле:

Ptr = ((Offset and $7FFF) + (Offset shr 15(h0F))) shl 16(h10)) + $808000

нужный адрес для деббагера. Поставил бряк. Вышел на адрес, в котором предположительно хранится пойнтер - h7E1DF2. Далее поставил бряк на запись в этот адрес. И на этом встал. Адресация для меня новая и непонятная.((
Евгений, ты же разбираешься в СНЕС. Можешь помочь найти для начала пойнтеры на этот малюсенький блок с текстом? и желательно ,как они вычисляются...
Байт переноса строки - 0D.
Стоп-байт(?) - 1B01FF00.(4-х байтовая комбинация стоп-байта не поддерживается Translhextion).
Табличку ENG приложил. Ах, да. Ром: Arcana (U).smc без хедера.

Отредактировано Mefistotel (2009-05-23 12:44:13)

2

Есть ведь специальная утилита, кажется, lunar address называется, которая может высчитывать эти адреса.

3

Ты был на правильном пути, почему же не пошел дальше?

Ты ошибся лишь со соп-байтом, их 2 - 7F00 и 1B01FF00 . И текст на заставке больше похож на скрипт, также содержащий команды управления, начинается он с адреса 0xB812B, поинтер - 2B8117, по адресу 0xB80DB, следующая строка - адрес 0xB822B, поинтер - 2B8217 по адресу 0xB80F1.

Поинтер на текущую строку хранится по адресу 7E1E00 в оперативной памяти.

Но есть и исключения, когда используются двухбайтовые поинтеры - для комментариев во время начального мультика - расчитываются как обычно, переворотом двух последних байтов адреса (из ячейки 7E1E00)

4

Ты был на правильном пути, почему же не пошел дальше?

slow Подумал, что путь неправильный.))
Спасибо за наводку. Действительно текст начинается чуть раньше. Каких-то три предложения... Спокойно можно вручную перевести, и если надо подправить пойнтеры. Но нет, хочется все в Круптар загнать. )) Непередаваемые ощущения в освоении СНЕС. Впереди еще куча текста, а сколько здесь надписей в меню.. названий врагов, оружий и прочего, прочего. Чувствую проект будет веселым.:)

5

Игра как будто создана для хардкорных геймеров. Уже третьи сутки подряд после работы сажусь в надежде одолеть Ледяные шахты(Ice Mine), но пока безуспешно. Бесконечный лабиринт не кончается и враги появляются бесконечно. Уже набрал 21 уровень и начали появляться спелы для Мариды, которой у меня еще нет по сюжету. ))) Сразу вспоминаются былые денька за Might of Magic. Но игра меняеще больше захватывает из=за этого.
Скоро сюда выложу часть глоссария и кое-какой файлик по игре.

Отредактировано Mefistotel (2009-06-01 10:12:45)

6

Нашёл таблицу ширин шрифта. Немного поковырял.
Примерный образец шрифта.
http://s50.radikal.ru/i128/0907/36/5c1c83dd7928.jpg
Завтра добавлю букву ю и немного надо будет подправить Вовану некоторые буквы.

Отредактировано Mefistotel (2009-07-02 08:28:23)

7

Вроде шрифт на игровой похож, но надо бы посмотреть как в самой игре будет смотреться.

8

Так это и есть в самой игре. :)
Вот вариант игрового меню. От написания слов с большой буквы, как в оригинале, пришлось отказаться. Потому что тогда две строки не умещаются в меню. Всё из-за ширины символов. Хотя, выход есть. Если заново перерисовать шрифт, сделать толщину букв в 1 пиксель, добавив тень...
И в принципе русские слова можно уместить в меню с заглавными буквами..
http://i032.radikal.ru/0907/0d/067873bbe626t.jpg

Отредактировано Mefistotel (2009-07-02 09:40:05)

9

В игре есть следующий текст:

Reinoll: "Yes, the legend of Fanas. If such a thing can be done again, we will need someone with the strengths and talents Fanal had."

Посмотрите. Не правда ли странно, что в первом предложении речь идёт о неком Фанасе, а во втором уже о Фанал?
Имя Фанал наводит меня на нехорошие мысли.  :D  Как думаете, лучше сделать Фанас и в первом и во втором случае, и эта просто опечатка. Либо так задумано...
А если подумать, что имена латынские, то верно будет писать просто Фан.

Отредактировано Mefistotel (2009-07-06 11:45:34)

10

Имя Фанал наводит меня на нехорошие мысли.  :D

  :lol:

А в остальном скрипте есть упоминания только о фаносе, или о фанале тоже?
Лучше оставь пока фанал, а при тестировании если это ошибка, то ее сразу будет заметно.

11

Это единичный случай. ФФФанал его, блин. :lol:

Отредактировано Mefistotel (2009-07-07 10:12:14)

12

Фанос ф Фанал :blink:
Короче переводи как хочешь, при тесте разберемся :)

13

В общем, сидя и думаю над переводом и трудностями, пришёл к выводу ,что игровой шрифт и таблицу ширин надо переносить в центр рома, где куча свободного места. Нужно лишь найти абсолютные пойнтеры на эти ресурсы. Чтобы оставить английский шрифт и вместить весь русский.
Пойнтера абсолютные 3-х байтовые:
-по адресу 2С2B - на шрифт
14 AD 00 - это 00AD14,
00AD14 and 7FFF = 2D14

-по адресу 2C2E - на таблицу ширин
34 AC 00 - это 00AC34
00AC34 and 7FFF = 2C34
yu
Шрифт перемещён!! Теперь есть и русский и английский шрифты вместе и ещё куча свободного места!  Посмотрите на скрин. yahoo
Джин нарисовал новый русский шрифт. Как вам?
Есть ещё тонкий шрифт от BmpCorpa.
http://s49.radikal.ru/i123/0907/28/c08eee743dfb.jpg

Отредактировано Mefistotel (2009-07-08 14:20:55)

14

Вот как он выглядеит в игре.
Помоему неплохо. Тонкий шрифт избавит от кучи проблем, связанных со вставкой текста.
http://radikal.ru/F/i061.radikal.ru/0907/d5/fd88eee96589.png

Отредактировано Mefistotel (2009-07-09 04:43:04)

15

Тут навена нужна запятая:

Ну, а остальные просто....

Красивый шрифт =) мне нрацца =)

16

Шрифт красивый, но какой то уж слишком обычный. Тот что был раньше больше напоминал оригинальный. Хотя хз...

17

Чтобы не терять времени, выложу имеющийся материал по переводу в формате вордовского файла. Текст, картинки врагов, глоссарий и прочее, прочее. Часть переведена,  а часть нет.
У кого есть время, посмотрите, пожалуйста, и подскажите предложения по глоссарию. Ну и вообще комментарии по всему.
Пока переводом не занимаюсь из-за известных причин, но как освобожусь, то сразу продолжу.
Материал

18

Так, перевод я делаю. Ну, основного текста. Коля сказал же что пока не занимается... Как вернется, так и доделаю)

И еще, Коль, я не понимаю. Ну ты ж сам сказал, что пока мы откладываем это проект, пока другие не готовы... Как бы перевод это мой ващет... ну и твой тож. А ДЕЛИТЬСЯ Я НИ С КЕМ НЕ ЛЮБЛЮ!!!!

Опять-таки, мог бы и в аське сказать сначала.

Отредактировано Rex O'Connor (2009-11-24 10:26:28)

19

Что-то тебя не в ту степь понесло. :) Пришла пора продолжать работу. Мегамена 6 я скоро добью и выложу на тестинг на фансайте, а потом к нам. Сразу после этого хотелось бы заняться Арканой, но пока у нас даже глоссарий не обговорен. Твоим переводом текста я доволен, и он не будет меняться без твоего согласия. Главное, название экипировки, монстров и прочей шушеры. Это можно обсуждать коллективно, даже нужно.

20

Согласен. Но текст мой, всецело)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Arcana (SNES)