Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Флудильня » Всякая фигня


Всякая фигня

Сообщений 721 страница 740 из 847

721

KenshinX, вспомни сколько было споров по Лагуне, и ничего, пришли к консенсусу ведь.

Можешь мне поверить, здесь бы консенсуса как у нас с тобой тогда не получилось. И затрудняюсь сказать, в какой уменьшительно-ласкательной манере мне пришлось бы писать корректорские отчёты. В общем, если вкратце, это слишком серьёзный проект для случайного человека, шлифуемый потом простой проверки орфографии (как тут обычно поступают 3:).

Да и почему вообще с пришлым человеком инициативы о консенсусе должны исходить в обязаловку от хозяев? На великого переводчика парень визуально не походил. Детали он предъявлять отказался. Так что с какой радости?

Другое дело, если человек не готов к конструктивному диалогу и лишь огрызается на любые попытки его поправить, но и тогда мы не должны опускаться до его уровня и "начинать дразнить обезьяну", на такого человека не следует обращать внимание (ну или банить, но это уже крайний метод).

Ну, человеку дважды непрозрачно намекнули, давай-ка, мол, будем серьёзней и вообще ты сам пришёл, изволь вести себя подобающе. В ответ получилось много "благодарственных" слов. Учитывая необычность ситуации, что бы и "не подразнить обезьяну"? ) Я "подразнил", если можно так выразиться, она ответила, сидит теперь в бане. Имхо - заслуженно. Других способов решить вопрос "обезьяны с гранатой" у меня попросту не имелось. А очеловечиваться обезьяна отказалась.

Миша, вот интересно, почему ты только часть моего сообщения написал из той темы. Исправил это недоразумение. Коль уж решил публично тут выяснять отношения, то всем должно быть понятно, что человек, которого ты не стесняясь в выражениях, называешь "зелёное великовозрастное чучело" забанен на некоторое время. Причины также указаны. Почему написал так, как ты привёл, потому что именно ты развёл конфликт после сообщения greengh0st-а о кроте Монти.

Коля. Надо было его в темечко целовать за конструкции "оригинал-дефис-перевод"? Ну это же детсад. И это после предупреждений, намёков (соглашусь, они были саркастичные, едкие, но это и не на пустом месте возникло), дружественных предложений. Что вот было просто не остановиться на этом этапе (либо раньше) и не заговорить по-людски? Но человек так сделать не пожелал. Отписал мне на в общем безобидное предложение о-мир-дружба-адекватное-поведение замечательный спойлер, где указал как, почему, что делать и как быть. Ты его забанил. Я его так назвал. Почему так назвал? Может, потому что он это в данной ситуации заслужил? Таких тут отчего-то в переводчики берут.

Что до этой ультимативной бучи в Фигне, которую я поднял? Так а ситуация требует выхода. Заодно не помешает расставить акценты и немного доразъяснить простому народу. А не "Кенсин с Грингостом почему-то разосрались и рассудительный Мефистотель отправил разгорячённого Грингоста во временный бан". Что, интересно, даст этот временный бан, демократ? )

Теперь по существу.

А не поздновато ли мы до этого момента добрались? С выкладыванием скриптов. Ну, готов посмотреть и перевод, раз такое дело. Ради интереса. Правда, беда с контекстом. Опечаток-то там хоть не осталось? )) Посмотрю перевод, посмотрю. И пусть другие посмотрят... Только поздновато ты сюда этот скрипт выложил... Ультиматумы у меня остались прежними, если что. Даёшь в проекты адекватов! Можно найти других помощников, или самим стать этими помощниками, если они Шурику так нужны. Пусть решает. Или решает группа.

А вообще с трудом поддаётся объяснению, как качество перевода (если оно даже отменное) сможет пересилить вот такой градус странного поведения... 90% гарантии, что это не тот редкий случай.

Теперь уже вряд ли что-то можно исправить, и выяснять кто прав, а кто "зеленое великовозрастное чучело" нет никакого смысла.

Неужели в таких случаях надо что-то "исправлять"? У меня-то основной посыл повысить порог вхождения в какие-то серьёзные проекты. Дабы вот таких случаев больше не происходило.

Отредактировано KenshinX (2014-01-05 11:29:17)

722

Mefistotel, что-то подсказка рядом со вложением никак не помогла...

723

"А теперь послушаем начальника транспортного цеха"  :D

Мы разговаривали в аське с Greengh0st'ом по поводу его блока. Я ему высказал общие претензии: слишком длинные предложения, частая тавтология, смысловые ошибки и немаловажный минус  - он не играл в ПМ. Грамматических "разборов" я не делал, поскольку он скидывал черновой вариант. Ошибок море - человек, видимо, делал перевод на большой скорости+где-то хромает знание грамматики. В общем, я про это довольно вежливо сказал и выслал блок на самостоятельную правку. Именно так поступал Николай, когда я ему слал откровенный сырец.

Что же касается моего отношения к переводу - переводчику ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно играть в игру. Без этого никак. Какие бы надежды не возлагал Greengh0st на проект к Круптару, я за то, чтобы всё делать "ручками" - текст должен быть сжатым, информативным, заранее выровнян по длине и обязан пройти предварительную корректировку самим переводчиком на предмет выявления "кричащих" ошибок (равно совай текст в Ворд или другую прогу для проверки). Помощники нужны - место для безущербной реализации разных стилей перевода, благо, имеется. Вот только где ж их таких грамотных сыскать... Кенсин - молодец, безмерный ему респект и уважуха за участие в проекте. Мы с ним уже столько имён придумали. Да, у нас там идут баттлы чуть ли не за каждую букву, но конечный результат всегда является общим решением. Так что я всецело за то, чтобы он остался.

P.S. А товарищ Гайвер зря вот скромничает - его помощь со значками весьма пригодилась.  yu

Отредактировано Shurrick (2013-05-28 02:23:18)

724

Миша, о переводчике судят не по особенностям поведения, а по качеству его переводов. Мы все знаем множество случаев на русской ромхаксцене, когда весьма экстравагантные личности, творили отличные переводы.
Поэтому надо досконально изучить выложенный блок.
Кто из новичков в ромхакинге выдавал на ура хорошие переводы? Не сразу приходит понимание серьёзности.
Застой в переводе Paper Mario уже продолжается не один год и помощников у Шурика просто нет, поэтому Михаил, как сказал Антон: "возьмите и переведите вместе этот скрипт, и не морочьте голову." Как говорится, если хочешь что-то сделать хорошо, то сделай это сам.
Lance_K, если тебе подсказка не помогла, то я не знаю как ещё объяснить.
Залил архив на слил - http://zalil.ru/34536554.

Отредактировано Mefistotel (2013-05-28 09:18:32)

725

Миша, о переводчике судят не по особенностям поведения, а по качеству его переводов. Мы все знаем множество случаев на русской ромхаксцене, когда весьма экстравагантные личности, творили отличные переводы.

Пардон за вмешательство. Если говорить о качестве перевода, выложенного тобой, Николай, на обозрение, то тут ответ ясен. Перевод требует жёсткой правки. Беда в том, что с некоторыми весьма экстравагантными личностями очень трудно бывает конструктивно договариваться. Greenghost, насколько я понял, либо переводит так, как он хочет (и ему никто не указ), либо не переводит вообще.

726

Mefistotel, извини. Я что-то затупил сегодня утром :unsure:

727

оригинал:
{FC}!If you want me to take you back\
to Toad Town, just ask.{F1}{FD}{00}

вариант greengh0st'a:
{FC}!Если вы хотите, чтобы я вернул вас назад\
в Грибной городок, просто попросите.{F1}{FD}{00}

Дальше я смотреть даже не стал, так как глоссария у меня нет... и всё же слово "Toad" перевести как "Грибной"? Лучше уж "Жабо-таун", ей-богу :)

P. S.: {FC}!Если вы хотите вернуться в "Жабо-таун", то просто попросите.{F1}{FD}{00}

Отредактировано Lance_K (2013-05-28 13:18:15)

728

  оригинал:
{FC}!If you want me to take you back\
to Toad Town, just ask.{F1}{FD}{00}

вариант greengh0st'a:
{FC}!Если вы хотите, чтобы я вернул вас назад\
в Грибной городок, просто попросите.{F1}{FD}{00}

Дальше я смотреть даже не стал, так как глоссария у меня нет... и всё же слово "Toad" перевести как "Грибной"? Лучше уж "Жабо-таун", ей-богу smiles.gif

P. S.: {FC}!Если вы хотите вернуться в "Жабо-таун", то просто попросите.{F1}{FD}{00}

Ну вот, разрядил немного обстановку. :))))))))))

Отредактировано Mefistotel (2013-05-28 13:40:43)

729

Тоад - не только жаба, а ещё и поганка... Давно пора бы знать...

730

Вот видишь, Шурик, у людей возникают вопросы к Toad. А я говорил. :rolleyes: Надо этот момент нам всё-таки окончательно дообсудить.

PS: С Toad Грингост не виноватый.

Отредактировано KenshinX (2013-12-31 09:55:11)

731

Тоад - не только жаба, а ещё и поганка... Давно пора бы знать...

поганка либо toadstool, либо fairy mushroom. Получается, ошибка присутствует в самом оригинале :lol:

732

Да не, это ты просто слегка не шаришь во вселенском матане. ;)  Не принимай за издёвку. Просто констатация факта.

Мы ещё помозгуем, что делать с toad.

Отредактировано KenshinX (2013-12-31 10:10:57)

733

А мне и некогда ;) делаю первые шаги в ре-переводе одной игры

734

Вот видишь, Шурик, у людей возникают вопросы к Toad. А я говорил. :rolleyes:

Да, но ты ж заметь  - возникают вопросы к оригиналу. Поэтому зовём их Грибами и не паримся с тоудами/тодами/тоадами (вот не знаю, сочетание гласных "оа" сразу вызывает у меня в мозгу слово "клоака"). Грибное Королевство, Грибной Городок, Грибной Домик и живут в них Грибы.

Отредактировано Shurrick (2013-05-28 22:14:23)

735

Как обещал, посмотрел. Правда до конца описывать не осилил. Но могу попробвать, если надо. Старался не цепляться.

[spoil=Спойлер]============================================================
{FC}!Если вы хотите, чтобы я вернул вас назад\
в Грибной городок, просто попросите.{F1}{FD}{00}

Явное не руское предложение.
============================================================
{FC}!Yes, well. {F2}*Finally made it, eh?\

{FC}!Да, хорошо. {F2}*Наконец-то добрались,да?\

Ну что за чуждоязычности с "да"? Иначе смысла отразить никак нельзя? Только вот так вот?

И таких калек с "да" на конце до едрени матери там.
============================================================
{F2}*So this is Lavalava Island...\

{F2}*Так это остров Лавалава...\

Вряд ли здесь такой контекст. Сомнительно. Что-то вроде "Итак, вот и остров Лавалава". Или с добавлением и -о ужас- отсебятиной "мы". Хотя без контекста не разберёшь, конечно. Ну, в любом случае смотрится косноязычно.
============================================================
{F2}*Smashing!{F1}{FD}{00}{00}{00}

{F2}*Удар!{F1}{FD}{00}{00}{00}

Даааа? А не просто ли "потрясно"? Нет, впрочем, опять же без контекста... Но я был бы в большом недоумении, увидев "удар" на месте, где должно было бы быть восклицание "Потрясно!"
============================================================
{FC}!Gracious! {F2}*Behold, Mario!\
{F2}*There! Off in the distance!\
The top of Mt. Lavalava!\
{F1}{FB}Triumphant! {F2}%We must hurry!\

{F2}*Там! Вдалеке!\
На вершине горы Лавалава!\
{F1}{FB}Триумф! {F2}%Мы должны поспешить!\

На вершине горы сидит триумф? И кто там что кому должен? 
============================================================
{FB}Back to the sea!\

{FB}Назад к морю!\

Да проще было сказать "Возвращаемся к морю!"
============================================================
{F2}*Certainly took your time, eh?\

{F2}*А ты не очень-то спешил, да?\

Нет, ну это определённо что-то не то. Американщинка? А это случайно не "Ничего, что я тебя так отвлёк/отвлекаю", не?
============================================================
{FC}!What a heady adventure!\

{FC}!Какое внезапное приключение!\

Косноязычненько.
============================================================
{F2}*Adieu, Lavalava Island!\

{F2}*Прощай остров Лавалава!\

Обращеньице.
============================================================
{F2}*Быть может, когда нибудь я\
вернусь к твоим берегам!{F1}{FD}

Дефис. И просится "ещё".
============================================================
{FC}!{FF}F*{FF}F{00}Ю-ху-ху!!!{F1}{FD}

Нерусское звукоподражаньице.
============================================================
{FC}!Уф уф уф...\

Дефисы или запятые?
============================================================
{F1}{FB}Yes! I...cough...did it!\

{F1}{FB}Да! Я... кхе... сделал это!\

Очень нехорошая американщина.
============================================================
{F2}*I swam...all the way!{F1}{FD}{00}{00}

{F2}*Я проплыл...от начала до конца!{F1}{FD}{00}{00}

Где пробелы у многоточия? Плохие познания русского?
============================================================
{FC}!All right, Mario!\
{F2}*Now I'm going to give you a\
beating you'll never...{F1}{FD}{00}

{FC}!Хорошо, Марио!\
{F2}*Теперь я собираюсь надавать\
тебе, чтобы ты запомнил...{F1}{FD}{00}

Что за американские одолжения с "хорошо". И люлей обычно "наподдают".
============================================================
{FC}!Что!? Подожди!\

Неправильные знакосочетаньица.
============================================================
{F1}{FB}Come back here, you chicken!{F1}{FD}{00}

{F1}{FB}Вернись трус!{F1}{FD}{00}

Обращеньице.
============================================================
{FC}!{FF}F*{FF}F{00}Shooooooooooooooooooooot!!\

{FC}!{FF}F*{FF}F{00}Выстрел!!!\

Логично было бы так же растянуть?
============================================================
{F2}*You're supposed to attack the\
other guy, old bean!\

{F2}*Ты должен напасть\
на другого парня, дружище!\

Неужели снова "должен"?
============================================================
{F1}{FB}Do you have issues with me?\
A bit of jealousy, perhaps?{F1}{FD}{00}{00}{00}

{F1}{FB}У тебя есть вопросы ко мне?\
Возможно немного завидуешь?{F1}{FD}{00}{00}{00}

"issues" = "вопросы"? Спорно, спорно. Это, мол, "Какие-то проблемы?"
И, "возможно", американщинка? И вводное? И, мол, "Завидуешь, что ли?"
============================================================
{FC}!Phew... You saved me!\

{FC}!Фу... Ты спас меня!\

Какой плохой и невоспитанный. Зачем спасал. ))))
============================================================
{F2}%Let's pull ourselves together\
and press on, what say?{F1}{FD}{00}{00}

{F2}%Давайте возьмём себя в руки\
и поспешим, что ты сказал?{F1}{FD}{00}{00}

Чего? ))
============================================================
{FC}!{FF}F*Yaaah! Get off! Aaaaaah!!{F1}{FD}

{FC}!{FF}F*Вот как! Убирайся! Эх!!!{F1}{FD}

На конце просто крик злости. А не отчаянный вздох. Ну очевидно же.
============================================================
{FC}!Dear me! I barely got away...\

{FC}!Боже мой! Я едва ушел ...\

Что с многоточием? И ушЁл.
============================================================
{F2}*{F1}{FB}{F2}*That was rather rude, Mario!\
{F2}%Leaving me like that! Hmph!\

{F2}*{F1}{FB}{F2}*Это было довольно грубо, Марио!\
{F2}%Оставив меня так! Хм!\

"Оставив меня так грубо"?

И наводит на мысли о гугловском подстрочнике, вообще говоря.
============================================================
{F1}{FB}Я предпологаю, что кто-то должен\
решить их проблему и тогда мы сможем\
у них всё узнать, а, старина?{F1}{FD}{00}{00}

Обычно "лАгают", а не "лОгают".
============================================================
{FC}!Так, так...наконец-то.\

Пробелы.
============================================================
{FC}!We simply must go search for\
that treasure at the volcano.{F1}{FD}{00}{00}

{FC}!Нам просто надо пойти поискать\
сокровища на вулкане.{F1}{FD}{00}{00}

Просто поискать? И вроде как "К вулкану", а не "НА". Хотя, хз, конечно.
============================================================
{FC}!I must get my hands on the\
volcano's treasure!\

{FC}!Я должен заполучить\
сокровище вулкана!\

И снова кто-то кому-то что-то "должен"? Ну неужели нет у нас каких-то других, более опрятных синонимов.
============================================================
{F1}{FB}Моя интуиция мне подсказывает,\
что должен быть путь!\

{F2}*Полагаю, что есть слабая надежда,\
что его не уничтожило при\
извержении...\

Лишние тавтологии?
============================================================
{F1}{FB}Я бы поискал вокруг деревни\
какие нибудь зацепки.{F1}{FD}{00}{00}{00}
§240

Дефисы?
============================================================
{F2}4Как же ты ...\
{F1}{FB}{F2}*...ну, я предполагаю, что сейчас\
это не имеет никакого значения.

В первом кутерьма с многоточием. Во втором надо бы как-то перестроить.
============================================================
{FC}!You...you are giving it to me?!\

{FC}!Ты... ты отдашь его мне?\

Речь о действии происходящем в настоящий момент. Изменение времени в данном случае искажает суть.
============================================================
{FC}!Да, хм! Я думаю ...\

Да что такое-то???
============================================================
{F1}{FB}Dear man, you are quite simply\
the cat's meow!\

{F1}{FB}Дорогуша, ты просто\
замечательный человек!\

Идиому "cat's meow" можно бы перевести как "душка, чудо" и т.п. На то она и идиома ведь. Ну, не зная контекста... Перевести это можно много как, конечно.
============================================================
{F1}{FB}Я уверен, что это довольно ценное\
семя,но мне оно абсолютно\
ненужно.{F1}{FD}{00}{00}

Пробел и "не нужно".
============================================================
{FC}!Now that I've got the treasure,\
I proclaim this adventure to be\
a complete success!\

{FC}!Теперь, когда у меня есть сокровище,\
я объявляю, что это путешествие\
прошло с успехом!\

Какая-то невнятица, честно говоря. Надо явно что-то перестраивать.
============================================================
{F1}{FB}What a stupendous expedition!\

{F1}{FB}Что за изумительное путешествие!\

Вот у англичан было конкретное "экспедиция". Мы почему-то выбираем "путешествие". Спрашивается, не влияет ли это пагубно на материю игры? Как-никак всё-таки остров, аборигены, племена, вулканы...
============================================================
{F2}*Это навсегда будет вписано в\
историю археологии!\

Если под "это" подразумевается вышеприведённое "expedition", то очень криво выглядит.
============================================================
{F2}*С нами назад в Грибной городок!{F1}{FD}{00}{00}

Что?
============================================================
{FC}!Ты Колорадо правильно?\

Зпт?
============================================================
{F1}{FB}Моё имя Паракарри. Я доставляю\
письма.\

Не помню, но мы вроде бы договорились о "кЭрри". Невнимательность и халатное отношение к глоссарию?
============================================================
{F1}{FB}Я думаю, у меня есть кое что для тебя.\

Дефис.
============================================================
{FC}!Oh...no! Confound it!\

{FC}!О... нет! Вот блин!\

Выяснили же, что стараемся избегать разных жаргонизмов, вроде "блин, ништяк, кайф, клёво"... Мы сказку пишем...
============================================================
{F2}*Я кажется его потерял!\

Вводное.
============================================================
{FC}!Еще одно письмо, вовремя доставлено.\

Лишняя запятая и перефразировать бы.
============================================================
{F2}*I'll pass this along as a spot of\
thanks.\

{F2}*В благодарность я пропущу вас\
к месту встречи.\

Не понял, это "pass this along" - место встречи? Первый раз такое слышу. O__O
============================================================
{F1}{FB}Я наткнулся на это, пока бродил\
по джунглям, исследуя\
их.{F1}{FD}{00}

Наткнулся, пока бродил, исследуя? Не многовато ли оборотов?
============================================================
{F2}*Желаете подняться на гору Лавалава,\
не так ли?\

Ещё один нежелательный нам американизм, не так ли? )
============================================================
{F1}{FB}At least I can do this...\

{F1}{FB}Самую малость, что я могу сделать...\

Если это предложение идёт после "{F2}*Мы глубоко ценим твою храбрость.\" выглядит оно нехорошо. Плюс возникают двусмысленные ассоциации.
============================================================
{F2}*You still wish to go to Mt.\
Lavalava, don't you?\

{F2}*Ты всё еще хочешь отправиться к\
горе Лавалава, не так ли?\

Два американизма. Что вот было не сделать так: "Что, так и не пропало желание отправиться к горе такой-то?"
============================================================[/spoil]

Дальше всё в том же духе. Смысл, Николай, в комментариях ещё остался? Вне сомнений, мы видим тот редкий случай, когда надо было воспевать арии и лелеять, потому что, мол, бесценный кадр. ) Ну просто фершробеновый TuPiSa и креативный фантазёр Chaos в одном лице. ) На деле ничего такого. Причин для хождений меня (рассякого звездуна) к гениальному пришлому переводчику в аську, чтоб по кое-чьим советам "выяснить отношения", так и не разгляделось. Это самый обыкновенный человек, начинающий в переводах. С самыми обыкновенными "ложными друзьями" и прочими косяками. Ничего больше.

Что конкретно до знаний английского. Кроме двух мест, которые меня лично повергли в шок, надо сказать, что не так уж всё и ужасно. Но бывает и лучше. Попади мне такой текст на шлифовку, бОльшую часть пришлось бы переделывать. Тут кальки, деревянные обороты, сохранение структуры английских предложений, пунктуации и весь соответствующий набор. Но это полбеды диагноза. Налицо немалые пробелы с русским...

Отредактировано KenshinX (2013-12-31 10:12:25)

736

Ах да, переводчику такого рода зелёный свет бы я, конечно, дал на тот момент.

Отредактировано KenshinX (2014-01-05 11:21:59)

737

{FC}!{FF}F*{FF}F{00}Shooooooooooooooooooooot!!\

{FC}!{FF}F*{FF}F{00}Выстрел!!!\

Логично было бы так же растянуть? Ну, хотя, не знаю.

{FC}!{FF}F*{FF}F{00}Плиииииииииииииииииииии!!!\

как вариант

738

{FC}!{FF}F*{FF}F{00}Shooooooooooooooooooooot!!\

{FC}!{FF}F*{FF}F{00}Выстрел!!!\

Логично было бы так же растянуть?

{FC}!{FF}F*{FF}F{00}Плиииииииииииииииииииии!!!\

как вариант

Ага, только между повторяющимися гласными надо дефисы проставить.

Отредактировано KenshinX (2013-12-31 10:13:09)

739

только между повторяющимися гласными надо дефисы проставить.

Тогда {FC}!{FF}F*{FF}F{00}Пли-и-и-и!!!\ , иначе реплика становится некрасивой из-за своей длины

740

Да это уже не такая глобальная проблема. Детали. Насчёт 17-го блока у меня не так давно был разговор с одним человеком. Если согласится, почему б не ретранслейтнуть. Не затем, "что б даже духу не осталось", а потому что действительно можно всё сделать лучше. И этот чувак сможет. Здесь ещё плюсуется, что переводить, имея хоть как-то, но переведённое - полегче.

О, кстати, что за ретранслейт у тебя? Признаешься? ) Или тайна? ) Увлёкся переводами?

Отредактировано KenshinX (2013-12-31 10:08:39)


Вы здесь » Chief-NET » Флудильня » Всякая фигня