Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Chrono Trigger [SNES]


Chrono Trigger [SNES]

Сообщений 801 страница 820 из 1036

801

Пока я мало, что нашёл, так как мало играл, но нашёл более 30-и ошибок.
Файл

802

Leonis, вот сэйв одной из концовок Сэйв

Здесь окна сообщений быстро закрываются, не успевал скрины делать.
Остальные концовки, вроде нормальные.

803

КОнцовку переписываю (chronotools косячит)

новые данные по ошибкам получил, буду обрабатывать

804

Я обработал данные от тов. splinker'a, приняв почти все его рекомендации.
вот некоторые моменты:

0002 - а зачем слово "Кнопку" писать с большой буквы?. Вопрос ко всем - может действительно все кнопки с маленькой буквы писать?

0005 - данную фразу говорит мужчина, а не женщина :) Если присмотреться, то можно увидеть у него усы. - значит японцы прикололись :) это точно дама, точнее Леди, у неё Марле покупает конфету

0027 - в конце предложения нужно поставить вопросительный знак, а затем восклицательный. - по ходу, америкосы неграмотны, я исправил более 40 таких мест :)

Теперь в целом по переводу.
Dangaard (тестер-убийца) поднял вопрос об именах и названиях мест
Кроно (Хроно)
Марле (Марл)
Надя (Надежда или Нада)
Фрог (Жаба, Жаб, Лягуш, Квакш)
Зеал (Зил, Зиль)
Трюс (мысль переименовать во что-то с корнем МИР)

мой вопрос к участникам форума.
эти имена нормальные, или есть какие-то альтернативы?

Отредактировано Leonis (2007-10-31 16:34:35)

805

С корнем мир говоришь?
МИРОТВОРЕЦ
СМИРНОВ :)
МИРОСЛАВ

Напиши какой оригинал у англоговорящих..

806

владиМИР

807

Хроно, Марл, Нада, Фрог, Зил, Эльмир :)

808

У меня слово зил ассоциируется только с заводом имени Лихачева и автомобилями :lol:

809

Это ещё ничего не означает.
Кстати насчёт "мир" - как вам Боромир? :)

810

Мотивировать надо мои предложения, чтобы не казалось, что тестер-убийца их из пальца высасывает.

В общем, название первого города в игре - Truce - значащее. В переводе - мир, перемирие, умиротворение. The Truce в средние века - "Божий мир", время религиозных праздников, когда прекращались всякие военные действия. Смысл названия города в игре - "мирное место, где все спокойно и никто никому не угрожает."

В общем, для русского уха Надя - не имя для принцессы, а ласкательное сокращение от имени "Надежда". А речь идет не о ласкательном сокращении, а о торжественном, официальном имени. Строго говоря, в японской версии имя Марле САМО было сокращением от ее "тронного" имени - MAARU <- MAARUDIA. А вот при переводе на английский всякое сходство между "обычным" и "официальным" именами исчезло. Кстати. Nadia can be traced back to Nadezhda, a Russian name for 'Hope', or derived from the Arabic name Nada, which means 'Generous' or 'Dew' (сайт ffextreme). Выбирайте, что по нраву: Надежда или Нада. Или можно заново затранслитерировать имя с японского - Марледия, например.

Тоже и с Фрогом. Это все-таки не имя, а прозвище, описывающее его, м-м, внешний вид. В японской версии его называли Kaeru, то есть лягушка, в английской это "каэру" перевели - "frog". Я думаю, что его русское имя должно для человека, не знающего английского языка, звучать так же, как FROG для знающего английский язык или KAERU для знающего японский. Перевести надо бы. Но - предел в пять букв. Вариантов не так много: Жаба, Жаб, Лягуш, Квакш... Что-то в таком духе. Я у себя писал последний вариант - "сэр Квакш".

811

Если не Фрог, то Квакш - самое то.

812

А мне Лягуш больше по душе...

813

Да, мне тоже Лягуш больше нравится.

814

Лягуш звучит не так резко как Квакш. Поэтому голосую за Лягуша.

815

Лягуш совсем уж как-то по детски и без скрытности. На американский стиль.

816

Гм.. не знаю, имеет ли значение мой голос (скажите, че приперся) мне больше нравится квакш

817

Ну вообще важнее даже мнение пользователей, чем разрабов, т.к. они смотрят на это с разных сторон :) Вот мне тоже Квакш нравится...

818

Лягуш!

819

Мне нравится Фрог, но если это слово будете заменять то Лягуш.

820

GD:
Фрог)))

Какой - такой лягуш-мягуш!!!! Улица Сизам (или СЕЗАМ...) в другом месте!!!))))


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Chrono Trigger [SNES]