Прогресс:
- текст - 60% - полностью готовы, хоть сейчас вставляй (но нужна таблица MTE)
Chrono Trigger [SNES]
Сообщений 61 страница 80 из 1036
Поделиться612006-03-20 08:23:49
Поделиться622006-03-21 01:51:05
Оффтоп:
Я заметил, что поиграв в Xenogears (рус. верс. РГР) у меня появляются силы переводить скрипт... Чудеса
Поделиться632006-03-24 06:39:55
Отдал Алексу скрипт, на редактирование.
Отредактировано <GD> (2006-03-24 06:41:40)
Поделиться642006-03-27 09:22:33
Отредактировал полученное, прогресс:
- текст 65%
Поделиться652006-03-27 20:04:00
Моя часть почти готова! Правда пару-тройку предложений я не перевёл, так как без картинки не совсем понимаю, как именно переводить нужно...
Отредактировано Guyver (2006-03-27 20:06:22)
Поделиться662006-03-30 16:42:56
Готов помочь с переводом скрипта =) Уже отписал тебе в аську, Alex.
Отредактировано Dunpeal D aka Grim Reaper (2006-03-30 16:43:23)
Поделиться672006-03-31 08:54:21
А как я уже писал в аську: ты, парень, немного опоздал, только если с кем-нибудь договоришься, то может с тобой и поделятся
Поделиться682006-04-03 18:34:44
можно, конечно поделиться)))))
пиши в аську)))
Поделиться692006-04-04 11:57:44
Вчера переделал графику в меню (оптимизировал), появилось свободное место, теперь думаю, где его использовать.
Отредактировано Alex_231 (2006-04-04 11:58:00)
Поделиться702006-04-04 19:56:40
Чувствую, передумал челубей, брать скрипт 8^)
Поделиться712006-04-08 03:41:50
Не-а, не передумал ) Просто инета не было. 297283387 - стучи =)
Поделиться722006-04-09 03:49:12
Чуваки мне(точнее нам с <GD>) тоже осталось немного, я вот только хотел спросить как лучше перевести следующие имена:
Frog - Жаба или просто Фрог
OZZIE - Ози
SLASH - Слэшь
SPEKKIO - ?
Я так накинул свои версии, не знаю как надо правильно.
Поделиться732006-04-09 16:59:04
Я бы так перевел:
Фрог
Оззи
Слэш
Спеккио
Поделиться742006-04-10 09:04:54
При переводе на английский были сделаны изменения имен,
эти имена достались от рокмузыкантов
Oззи Осборн
и т п.
Поделиться752006-04-10 12:12:57
Ну и пусть они ими и остаются, не будем же мы фабрикантов там увековечивать.
Поделиться762006-04-11 02:18:32
Алекс, я тут нашел в тексте американскую отсебятину...
Вот это из американского фильма двадцатых годов, у них ЭТО называется классика... (...вынужден был смотреть...)
DALTON: No, no, no, no...!
DALTON: Stop the music!
DALTON: Ha!<06>There we go!
Если есть предложения как это перевести по интересней и правдоподобней, то пишите, а то пока она у меня дословно переведена)
Чуток редактнул...
Забыл вот ЭТО вписать...
DALTON: The Aero-Dalton Imperial!<12>We have lift-off, Houston!!
Хъюстон... дааа... откравенная отсебятена.
Байканур штоли вписать 8^)
Отредактировано <GD> (2006-04-12 04:59:53)
Поделиться772006-04-13 12:31:48
Не, лучше ЦУП (ну в крайнем случае - Земля)
Поделиться782006-04-14 07:18:32
Я же, пошутил на счет Байканура!
ПС
Алекс ну и работа тебе предстоит, по редактированию двух последних скриптов
Отредактировано <GD> (2006-04-14 07:19:24)
Поделиться792006-04-14 11:15:30
Представляю...
Обнаружил такую вот проблему при переходе на альтернативный набор цифр
(этот же баг встречается и в финнском переводе), но я был бы не я, если б не исправил её.
Сделал в меню надпись Уровень вместо LV, но ресурсов много жрет, хотелось бы упростить, может подскажет кто синоним, которым можно заменить это слово (или его вообще не стоит менять?)?
Поделиться802006-04-15 01:28:37
Конечно же, не менять!
ПС
Может "Опыт"?