Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Chrono Trigger [SNES]


Chrono Trigger [SNES]

Сообщений 481 страница 500 из 1036

481

Блин) как-то я запоздал со своими предложениями))) Сорри)) У тебя и так много работы, а некоторые...

СТ 0 - "Возможно,..." на "Походу,..."
[реклама вместо картинки]

СТ 1 - Сара: Н... нет постойте! В одиночку, меч не сможет обуздать энергию источаемую Лавосом!
[реклама вместо картинки]

СТ 2 - Узри мой гнев, Лавос!!
[реклама вместо картинки]

СТ 3 - Эта сила принесет только хаос! Ей не ведомо созидание, она может только поглащать и разрушать!
[реклама вместо картинки]

СТ 4 - Сара! Прочь от сюда!
[реклама вместо картинки]

СТ 5 - Ожерелье, пренадлежавшее Хроно...
[реклама вместо картинки]

Может в место "Затереть?" поставить "Заменить?"  -- так более по русски звучит)))
комментарий alex_231:
а "Затереть" - ближе по смыслу (и тоже по-русски :-) )

И Может вместо "Вне времени" сделать "Загранью Времени"

Будет время просмотри)))))

А я пока буду Шефа и Горца толкать на один "амбициозный" проектик...

Отредактировано Alex_231 (2006-08-30 10:13:56)

482

На какой интересно?

483

Каждое предложение описывать долго, так что: что-то приму, что-то отклоню, "потом сюрприз будет" :-).

484

2 <GD>: Начинается третий заход тестирования?  ;)  (гамма-тестирование  :unsure: )
На все исправления уйдёт минут 20, патч пока обновлять не буду.

485

Кстати, а как Вы меняли символы в ROM'е? Если в Tile Layer Pro, то какой формат там используется? Мне никак не удается изменить начертание символов в оригинале. В формате SNES получается вот так:
http://den-swarz.narod.ru/crono.gif
Как видно, буквы отображаются некорректно, к тому же нет букв B, D, F, H и т.д. Приблизительно то же в SNES 3BPP, а в 1BPP вообще ничего не разборчиво. Какой формат нужен, чтобы увидеть и отредактировать все буквы? Может, Tile Layer не подходит для ХТ, и нужна другая прога?
ЗЫ. Ранее мне приходилось редактировать только ROM'ы для NES, там формат 1BPP, и все рисунки отображаются правильно.

486

Я именно этот ром не смотрел, но В подавляющем большинстве игр СНЕС которые я смотрел, буквы можно было нормально смотреть в таком же виде. как для чёрно-белого гейм боя (Я обычно использую программу Джина с мэджик теам) - там формат Game Boy, как и в ТЛП...

Позже... ну да, тут похоже то же... Шрифт находится в самом конце рома...

487

На скрине изображён шрифт меню (8х8), шрифт диалогов - выше.
Ден Шварц, ты меня извини, но Tile Layer Pro - тайловый редактор для чайников, я пользуюсь Tile Molester'ом, в нём и функций больше, и почти все форматы есть.
А шрифт в CT хранится в формате 2bpp (он же - GB, как правильно подметил Guyver)

488

Спасибо, камрады!

2 Alex_231:
Я и есть чайник. Пара-тройка не до конца переведенных NES игр - вот и весь опыт.

http://www.emu-land.net/index.php?secid=1&...hownews&id=3243
Беру свои слова назад, т.к. прошел ROM до конца и убедился, что в целом перевод неплох. По крайней мере, сюжет хорошо прослеживается. Все тексты переведены грамотно. Есть, однако, мелкие недостатки, которые в начале игры бросаются в глаза. Например, как это понять: "Меч Леса"? Раз ты умеешь менять ширину символов, и вместо LV написал "Уровень", то и вместо Wood Sword написал бы "Деревянный Меч". Заставка смотрится не очень красиво, лучше вернуть английский вариант, Chrono Trigger. Ее обычно и не переводят. Магия Lighting переведена как Свет - это неплохо (Вода-Огонь, Свет-Тьма). Есть ограничение - нельзя менять имена. Нужно ли это? ХЗ. По крайней мере, они правильно склоняются ("Дом Лукки" вместо Дом "Лукка", как в других переводах).
Попробую перевести сам.

Еще один вопрос насчет формата текста. В ROM'е используется формат, где 1 байт хранит последовательность символов. Например, слово morning записывается как C6-38-C7-29 (m-or-n-ing). А как найти список этих последовательностей? Где написано, например, что код 29 означает "ing", а код 38 означает "or"?

489

Предыдущий пост мой, я забыл подписаццо.

490

Господи, вразуми его!!! ;о) Ну зачем ты пытаешься переводить Хроно Триггер? Всё равно лучше Алекса у тебя не выйдет... 100% Ведь он весь ром перестроил заново фактически...

491

2 Guyver:
Очень хочецца стать переводчиком ХТ! У меня уже давно появилась эта идея, но мало опыта. Много текста (вплоть до победы над Магусом в 600 г.) я уже давно перевел, когда и представления не имел о поинтерах и тайлах. Разве плохо, если появицца еще 1 перевод? Если, конечно, у меня получицца :) . ИМХО оно того стоит!

492

Как ломать МТЕ на примере Chrono Trigger'а я написал на нашем сайте в разделе "МТЕ/DTE", почитай, должно помочь.

Отредактировано Alex_231 (2006-09-12 08:21:11)

493

Господи, вразуми его!!! ;о) Ну зачем ты пытаешься переводить Хроно Триггер? Всё равно лучше Алекса у тебя не выйдет... 100% Ведь он весь ром перестроил заново фактически...

кандидат на третий законченный (в плане завершенный) перевод???
это будет уже слишком.
4 года (если не больше) несколько неудачных попыток, и тут в 2006 году все сразу разродились :))

я не против, но подходить к нему надо основательно  ;)

ПыСы - начал проходить игру :)

Отредактировано Leonis (2006-09-12 23:42:40)

494

ОК,
я начал игру проходить, буду вещать прямо здесь.
а судя по всему, все перевод(ы) данной игры будут обсуждаться тут же :)

1. можно воспевать оды про РОм хакинг в игре.
Про монетку я уже писал.
Вчера просто выпал в транс при виде дополнительных значков для палатки, банок-склянок, таблеток.
супер!!!!!!

Имена героев тоже несколько заинтриговали.
например - клоуна-фокусника я ещё в самом начале переименовал до неузнаваемости. не переношу англицкие имена.
Главные герои без изменений, кроме дикарки. о ней потом.

А вот Сириус - я бы украл это имя, супер придумано, но это бует некрасиво, оставлю по старому.

ещё столько всего хотел написань, но пока до компа добрался - всё вылетело из головы.

хочу отметитьинтересный разговорный язык переводчика, многие фразы выглядят по живому и не так официально как у мну :)

495

Магия Lighting переведена как Свет - это неплохо (Вода-Огонь, Свет-Тьма).

Не углубляясь далеко в даосские взгляды на жизнь, отмечу, что аналогии типа вода-огонь тут не подходят.

здесь речь идёт о том, что персонажи берут за основу своей магии какую-нибудь силу, стихию и укрощают её. Это обясняет например магию Льда.

Свет - производная Молнии, так что Молния круче. круче света и круче электричества, которым владели высшие динозавра.

496

По переводу:
Марл: Я призираю тебя (проверочное слово презрение)
Вызов Бита - нужно Вызов Битов
Это... наше будущее. правильнее - Это... ваше будущее.

Отредактировано Leonis (2006-09-14 00:49:34)

497

По поводу "Это... наше будущее."
Это реплика Марл в будущем, здесь имеется в виду то, что место, где сейчас находятся герои, является будущим по отношению к ним, а не к жителям этого будущего.

Да, ну и загнул :)

Здесь еще не идёт речь о семени, которое они принесли со склада.

498

По поводу "Это... наше будущее."
Это реплика Марл в будущем, здесь имеется в виду то, что место, где сейчас находятся герои, является будущим по отношению к ним, а не к жителям этого будущего.

ой.
я спросоня был, но вроде, их сначала спрашиваю, типа что добыли, выручили
и тут Марле отвечает - Это... ваше будущее
и даёт им семя
:)

впрочем, не давлю, перевод не мой и я могу ошибаться, т.к. только пробежался по игре, не вглядываясь во все процессы (глаза сильно болят)

сегодня тестирование пропускаю, т.к. работаю активно, надо делать деньги :)

Отредактировано Leonis (2006-09-14 22:00:14)

499

Нет, там не так, их сначала спрашивают "Что узнали?", тут стоит эта реплика Марл, а дальше уже их спрашивают про еду.

500

Привет ещё раз.
Прохожу игру, куча мыслей в ответ:

1. Старец в Конце Времени подал идею, что если ты один раз прошёл через врата, то можешь использовать их повторно. Отлично. Эта теория срабатывает для врат на площади и в каньоне 600 года. А дальше?? Какой гад прошёл в лес 1000 года, предоставив возможность персонажам сбежать в 2300 год? Прохода ведь не было. Искажения может создавать только Лавос и ещё одно Существо, о котором неожиданно вспоминают в конце игры. Кто это – ХЗ. Какие соображения насчёт него? :)

2. Магии. Я поспешил с выводами, насчёт молнии и света. Свет-Тьма отлично гармонируют, так что эта идея вполне реальна. Я оставлю Молнию, т.к. это не очень принципиально, Кроно реально только молнию и использует :)


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Chrono Trigger [SNES]