Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Chrono Trigger [SNES]


Chrono Trigger [SNES]

Сообщений 281 страница 300 из 1036

281

Я те скинул шрифт диалогов)))) Терь вопросы о Ц и И отпадают)))))

282

если поаравки еще принимаются, то вот впечатления от первого часа игры)

1. В 1000 году, в кафе на нижнем материке, чел за стойкой говорит : У меня - лучшая строганина... не знаю, сомневаюсь что здесь нужно тире... момент игры - самое начало...
2. В Образовательном Центре "заставляет ВЕСТИ беспорядочные удары"... лучше на что-нибудь заменить, например НАНОСИТЬ... и еще это действительно поместье мэра? я туда давно не заходил не помню как там в английской версии было
3. При получении нового мения фраза например, Хроно учит... но ведь он не учит, а уже выучил....
4. На Ярмарке фраза "Те бегуны очень заняты..." возможно стоит заменить на Эти бегуны, или вообше "Бегуны очень заняты и не будут разговаривать с вами"
5. Во время тесте телепортеров может фразу "Начинаю подачу энергии", возможно стоит заменить начинаю на включаю, например...
Еще там в кафе неподалеку от дома Хроно, (которого так и хочется назвать Кроно) официантка путает спряжения глаголов)))

283

и еще это действительно поместье мэра?

Если память мне не изменяет, в англ. версии был Mayor.

284

к Supreme Omega:  Это и есть мэр

285

2 Seto:
3) дело в том, что глагол в прошедшем времени указывает на пол персонажа, поэтому там нужно оставить настоящее время, но исправить ситуации типа:
Хроно (Лукка) учит Молния (Вспышка)!
на
Хроно (Лукка) учит новое умение: Молния (Вспышка)!
5) по-моему он все-таки начинал подачу энергии, так как после этой фразы он продолжает работать (крутить генератор ;-) )
А про официантку можно поподробнее?

286

2 <GD>:
шрифт классный, только "г" и "т" на 1 пиксель шире, не знаю как это отразится на названиях локаций, завтра проверю.

P.S.: если сильно хочешь изменить монетку - валяй, размер 12х12 максимум, а я уже сам вставлю.

287

Алекс  у меня через неделю экзамены , поэтому в течении недели тестить не чего не буду, прошу меня понять и извинить.

288

2 AHGEL: Да не вопрос.

Ох, знали бы вы как мне не нравится (в этическом отношении) перепрограммировать игры (пример - новое изображение надписей "мана" и "жизнь" в бою, хотя тогда был особый случай), так нет, заладили "косо" им не нравится, хорошо, пошел против своей воли, переписал код на ассемблере, теперь там пишется надпись "мимо", но только немного смещенная влево (пикселя эдак на три) и это я уже вряд ли исправлю... (все вышеуказанные ошибки исправил, патч НЕ обновлял)

289

В самой трудной концовке (куда еще и переводчиков вставили с их высказываниями) в комнате Dream Team, когда разговариваешь с Нобуо Уематсу, у него первые две строчки белиберды какой-то (Типа "?фырвал итд итп".. не помню, может так и в инглиш версии было, но лучше перепроверить)

290

А ты попробуй задом наперёд прочти всё предложение. :-)

P.S.: Это не я придумал...

291

1. В тюрьме, когда подходишь в оглушенному охраннику появляеься надпись ОН УБЕГАЕТ! может я плохо помню английскую версию, но кажется там было что-то вроде В ОТКЛЮЧКЕ...
2. Там же в тюрьме почти на выходе, парень, которого Лукка расстреляла (не помню как зовут) когда валяется на полу, у него можно взять мидтоник и
                                   УДИВИТЕЛЬНО!!
                                  НАШЕЛ  5 ШТУК
вообще не понял этой фразы))
3. а чуть позже при погеге из замка Марл говорит отцу Я НИЧЕМУ НЕ "НАБРАЛАСЬ"... лучше заменить на НИЧЕГО...

292

2 Seto:
1) блин, ты не первый это говоришь, но я никак не могу понять где вы берете этого отключенного, я как ни пытался, нигде его не видел
2) так вроде перед этим появляется фраза: "Получен предмет: Аспирин!"
3) согласен

293

Титры в двух концовках (из десяти) приняли удобоваримый вид, кто бы мог подумать, что ради каких-то титров придётся полностью переписывать пакеты событий.

294

Блин, почему у меня постоянно одна и та же концовка???Кто-нибудь мне объяснит???

295

к Alex_231: А ты его отключи сначала, сзади по голове катаной, и он будет отключенный, как и все, раздавать Аспирины))

В 650000000 до нэ в магазине, после просьбы рассказать об оружии, одно из них называется Каменный Меч, а после покупки Каменный Меч становится Кремневым Мечем...

296

2 Клауд: Почитай информацию на сайте Леониса http://tv-games.narod.ru/chrono там написано как добраться до всех концовок (кое-где даже по два раза).

2 Seto: что-то у меня не получалось ни разу к ним подойти незаметно.

297

1) Хроно, ты можешь двигаться. Пожалуйста помоги Сара. (вроде Хроно просят  помочь Саре, а не Сару просят помочь Хроно).
2)Почему предметы Содовая и Клон без иконок?
3)Робо: Масто рождения машин...
4)Влькирия - можно просто Валкирия
4)Королева просит Короля: Пожалуйста ради Магус (Фрог, Лукка, Айла) сделайте это. (Для Хроно, Робо, Марл подойдет, а для остальных нет).
5)Новая Броня, может лучше Броня Новы.
Почитал тут документацию по Триггеру и понял что Гранд Леон, Марл и Сара взяты из японской версии.

298

просто, надо высчитать с какой периодичностью они поворачиваются и куда... а потом, быстро подбегаем и бьем, кстати не совсем со спины... Хроно стоит как бы за плечем у охранника...
Все довольно просто)) ести потренироваться можно подойти к любому, если он в одиночестве))

299

Товарищи, а где сам перевод то найти? На сайте 404тая, когда кликаешь по проектам и переводам...  <_<

300

2 Prince Nick:
1) и 3) уже исправлено во втором патче
2) не смог нарисовать ничего подходящего
4.1) обсуждалось
4.2) проглядел
5) вряд ли

2 Cypher: перевода еще нет, есть тестовая версия для бетатестеров

P.S.: добил еще 4 концовки...


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Chrono Trigger [SNES]