Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Chrono Trigger [SNES]


Chrono Trigger [SNES]

Сообщений 201 страница 220 из 1036

201

Огромная просьба ко всем тестерам: уделяйте особенное внимание коротким репликам, так как они могут не иметь смысла в контексте происходящих в игре событий. (то есть смотрите, например, чтобы персонажи не прощались при встрече)

202

2 Alex_231 зарегился, готов к сотрудничеству.

203

Немного поиграл. Вот первые результаты. Вроде тут можно результаты выносить. Может уже об чем-нибудь из этого

говорили, но тем не менее:
1) А нужно ли было переводить заглавную надпись. Лучше оставить как есть, а то читается "Сключ Времени".
2) Фраза матери Хроно: "Колокол Лины так красиво звонит" - может заменить на "чудесно звонит".
3) Уровень в статусе как то некрасиво смотрится, может поменять на УР.
4) Антидот. Очищает состояние - может просто - Лечит состояние.
5) Точно не уверен, но дочь мэра нижнего города говорит: "Кого я ненавижу конечно же отца. Лучше сказать

...своего отца.
6) Я придираюсь но имя Марл лучше заменить на Марли
7) Тоже самое Томас заменить на Тома
8) Опять таки Викс и Вэдж заменить на Биггз и Вэдж (в шестой Файнел Фэнтези есть персонажи с такими именами в

английской версии их зовут Викс и Вэдж, в японской Биггз и Вэдж. (Для справки Биггз и Вэдж - имена пилотов из

Звездных Воин))
9) Опять таки мне не понравилась фраза Марл(и) "Хроно ты прям как чушка"

Мой диалап подходит к концу так что следующий отчет предоставлю дней через 5-6.

204

Приступил недавно , прошел тока чучуть поэтому мало , что смогу сказать.
1)В 600 году н.э. фраза в столой дворца "садитесь за левый угол левого стола" не очень красиво звучит наверно ее надо заменить , правда на что я пока сам не придумал.
2)Когда промахиваешься почему бы не написать "мимо" а то "косо" тоже не как то странно звучит
3)И в будушем , когда в лаборатории 16 , крыса крадет у тебя тоник наверно лучше будет "Сташила тоник" а не "сташил тоник"
Пока все.

Отредактировано AHGEL (2006-07-11 21:32:36)

205

<GD>:
Давай будем выносить проблемы тут (мне так описывать проще)

Итак:
1) Q: Где выбор уровня сложности боя? (В самом начале)
A: "Выбор уровня сложности", если его можно так назвать, был неразрывно связан с вводом имени Хроно, а этого допустить нельзя, так что пришлось опустить :-(

Alex_231  уровень сложности выбрать нельзя и если да то какой будет по умолчанию?

206

1) А нужно ли было переводить заглавную надпись. Лучше оставить как есть, а то читается "Сключ Времени".

Да ну! "С" - в данном случае не "с" (не буква), а скорее визитка игры)))

А "уровень сложности" можно поменять в опциях САМОЙ игры))))))))

207

2 Prince Nick:
1) то что вы видите не один я делал (хоть я и был инициатором)
2) хорошо, поправлю
3) я решил принципиально избавиться от сокращений
4) дело с том, что состояние включает такие виды как "сон" и "запрет" (на умения и предметы), а это не лечится в принципе, и ещё один аргумент - состояния показаны иконками над персонажем, под очисткой состояния подразумевается стирание иконки
5) да, эту фразу стоит проработать
6), 7) и 8) имена не обсуждаются

2 AHGEL:
1) и 2) уже обсуждались выше
3) действительно, как-то не подумал, крыса ведь она :-)

2 Sn@ke:
По умолчанию ставится лёгкий уровень сложности

208

Всем тестерам (только не обижайтесь, но по-другому я сказать не сумею, хотя очень хотел бы):
В вашу задачу входит поиск багов (некритических ошибок), а вы полезли в дебри...
В тексте кроме орфографии могут присутствовать неверно расставленные переносы строк (что вызывает затирание нескольких пикселов в верхней части посередине строки) и бессмысленные реплики, также возможны (хотя вряд ли, но всё таки) ошибки в изображении NPC и монстров (порченая графика)
А обычной графикой занимается <GD> (в свободное от экзаменов время)

Отредактировано Alex_231 (2006-07-12 18:50:56)

209

Писал в 5 утра поэтому сори за не который не до четы...
1)В одной из деревень староста называеться старостой а в другой голова , может лучше как нить оставить одно названия в обоих деревнях?
2) Кафе как то странно звучит в 600 н.э.
3)Когда в доисторическом времени , выбираешь суп и если сначала отказаться а тока потом согласиться , то будет глюк с выбором ответа, тоесть , стрелка будет указывать на НЕТ а на самом деле выбираешь да , и если стрелку опутсить вниз , то она не будет не куда показывать ,но это равносильно нет (скрин не сделал...5 утра была)
4)кстати я когда играл в английскою версию особо не обращал внимания на названия , так вот квадратный стол это прикол переводчика и разработчика?
5)И вот сдесь скрин сделал http://slil.ru/22918740 15 килобайт весит, кстати на какой сайт лучше кидать скрины?

210

Извините, скрины случайно удалил...
1) В 600 г. все персонажи говорят "Собор", в то время как на выборе здания он называется "Храм"...
2) На ярмарке тысячелетия стоит паренек и говорит: "Какое великое дело, мы победили могущественного Мага сотни лет назад...". Так вот, скорее всего Маг надо заменить на Магуса, разве не так???

211

6), 7) и 8) имена не обсуждаются

потому что, эта тема уже МНОГО раз обсуждалась... <_<

212

2 AHGEL:
1) разные деревни - разные названия (действие происходит в 600-м году и я закосил под старину)
2) да, это надо будет основательно перерыть и сопоставить названия содержимому:
- там, где можно только спать - Гостиница
- там, где едят - Кафе
- там, где есть и то и другое - Таверна
3) косяк скрипта - исправлю (с этим всегда самая проблема)
4) в английской версии - Square Table
5) очепятка :-) - исправлю

2 Archisai:
1) недоглядел - исправлю
2) прошло 400 лет, за это время имя могли позабыть, да и говорит ребенок, знающий о произошедшем только из разговоров взрослых

Верной дорогой идём, товарищи...

Отредактировано Alex_231 (2006-07-13 17:32:31)

213

Если делать скрины, то удобнее их размещать на uploads.ru, но лучше делать примерно так (в случае с текстом):
"Айла: Быстрей!
    Скоро прдёт Лавос!"
- не хватает буквы "и"

Так, конечно писать больше, но весит это меньше, чем скрин, да и искать мне точный текст проще.

214

Даров я тоже хочу протестировать  Хроно
мое мыло roxbw@rambler.ru

215

Хм)) забавно... я прохожу эту игрушку примерно раз в пол года))) начиная с 8-го класса))) тогда еще на приставке, лет.... 6 назад... короче у меня с нее началось увлечение Jrpg
И всегда на английском...
поэтому был бы рад помочь с тестированием))
setokun@mail.ru

216

Как говорил один мультгерой:
Знач, так!
Сегодня немного отредактировал скрипт, завтра подправлю строки, а в понедельник будет новая версия патча, вот тогда и наберем второй состав тестеров.

217

только пожалуйста меня не вычеркивай)) у меня оч трепетное отношение к этой игре)) и хочется внести свою, пусть даже очень маленькую лепту в процес перевода))

218

игрушка мировая я тоже хочу внести свой вклад roxbw@rambler,ru

219

Алекс, а я не могу скачать патч - все ссылки (ты мне 2 давал) - битые... :*(

veroh@yandex.ru

220

ЛЮДИ я полностью освободился от экзаменов и теберь готов полностью погрузится в тестировку


Вы здесь » Chief-NET » Переводы » Chrono Trigger [SNES]