Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Scooby Doo


Scooby Doo

Сообщений 61 страница 80 из 158

61

Хм, думал, что вчера уже постил это... :blink:
В общем, так. Шэгги очень часто - почти в каждой своей реплике - говорит: "Like, man..." или "Like,.." Ближайший русский эквивалент - "Типа...", "Это...", "Приятель\чувак, типа...". Считаю, что колорит персонажа нужно сохранить, потому что в игре больше никто так не говорит... Давайте "мозговой штурм" устраивать =)

62

Более того, Велма часто говорит Jinkies и в мультике, и в фильмах, и иногда в игре (просто в игре у неё небольшая роль).

63

Есть еще что-нить такое? Пиши тут. До Велмы еще не дошел в твоем переводе). Ты думай кстати про Шэгги)

64

В большинстве случаев я переводил "like" как "типа", а "man" как "чувак", как ты и говорил.

65

Эх, убрал я все эти "чуваки" и "типа" из перевода второго сценария. Как-то мне не по душе эти словечки в нормальном переводе. Стоит ли оставить такой стиль Скуби в игре? Кто за?

66

Это всё наши переводчики на телевидении повлияли на тебя... В мультике вместо "чувак" и "Скуб" наш щенок говорит нейтральное "дядя Скуби"... Жесть...

67

Я вообще мульта со Скубом не видел. :) Из текста я не убирал Скуб. Если все за "типа" и "чувак", то я их оставлю.

Отредактировано Mefistotel (2009-08-01 06:34:42)

68

Я, конечно, здесь на "птичьих правах", но думаю, что Like, man следует перевести как-нибудь поприличней. "Похоже, дружище..." или просто "похоже...". Мне, как человеку, которому с позиции игрока интересна эта игра, не хотелось бы видеть в переводе "Типа" и "чувак". Я считаю, что с такими фразами мы получим "ТИПА перевод".  Уверен, Великый и Могучий может преподнести более достойную альтернативу такому выражению. Опять же ИМХО.

Отредактировано Shurrick (2009-08-01 13:56:11)

69

Это слова-паразиты! Предлагай поэтому свои варианты. Из песни слов не выкинешь, но можно сделать их поприличнее)

70

Ну вы что....
Самую фишку убираете...

71

Это слова-паразиты! Предлагай поэтому свои варианты. Из песни слов не выкинешь, но можно сделать их поприличнее)

Я уже давно не играл в Скуби, но, раз уж такое дело, взгляну и попытаюсь что-нибудь придумать.  :)

Отредактировано Shurrick (2009-08-01 21:25:50)

72

Мне, как человеку, которому с позиции игрока интересна эта игра, не хотелось бы видеть в переводе "Типа" и "чувак". Я считаю, что с такими фразами мы получим "ТИПА перевод".  Уверен, Великый и Могучий может преподнести более достойную альтернативу такому выражению. Опять же ИМХО.

Нельзя все переводить правильным литературным языком, иначе перевод получится мёртвым. Некоторые персонажи, если у них такой характер,  должны говорить "типа", "чувак" и даже "сукины дети" (см. перевод фф6 :)

А вообще я ни мульта, ни комиксов не видел. Посмотрите как там эти фразы переведены и сделайте также, че мучиться.

Отредактировано Tigran (2009-08-01 21:35:16)

73

Некоторые персонажи, если у них такой характер,  должны говорить "типа", "чувак" и даже "сукины дети" (см. перевод фф6 :)

Я тоже за. Надо сохранить атмосферу игры.

74

Нельзя все переводить правильным литературным языком, иначе перевод получится мёртвым. Некоторые персонажи, если у них такой характер,  должны говорить "типа", "чувак" и даже "сукины дети" (см. перевод фф6 :)

А вообще я ни мульта, ни комиксов не видел. Посмотрите как там эти фразы переведены и сделайте также, че мучиться.

Я абсолютно не против. Если в оригинальном тексте используются такие ОДНОЗНАЧНЫЕ слова, то их так и нужно переводить. А фразы Like, man... и т.п. на мой взгляд довольно расплывчаты. Пару раз видел мульты со Скубом (что, конечно, неоспоримо мало), но никаких "типа" ,"чувак" в этом мульте не было. "Приятель, друг, дружище, старина" по-моему куда лучше "чувака". Ведь, насколько я понимаю, Шегги, используя такие фразочки, либо просто говорит что-то вслух, либо "общается" со Скубом. А Скуб явно не чувак.
Всё, как в песне у Высоцкого: "Жираф большой, ему видней..."
Вам решать. А я высказал всё, что думал. :)

Отредактировано Shurrick (2009-08-01 22:08:11)

75

Шэгги ТУПОЙ. Тупые люди говорят подобные слова, потому что ТУГОДУМЫ и им нужно собраться с мыслями. А мультик действительно на детскую аудиторию рассчитан, и такие выражения там убраны. Аналогично -  с переводом названий серий - смысл  там часто изменен (и не только в этом сериале =) ).

76

"Похоже, типа..."
"Типа, это..."
Я - пас...

Отредактировано Shurrick (2009-08-01 23:20:33)

77

Ну что же, оставим тупые выражения тугодума Шегги.  :lol:

78

Можно и так:  :D  :D  :D  :D  :D
"Э-э-э...."
"Э-э-э, дружище..."

79

Наверно, можно.
Э-э-э... Скуб?  :D

Отредактировано Shurrick (2009-08-03 09:14:22)

80

Наверно, можно.
Э-э-э... Скуб?  :D

Он не только к нему обращается, понимаешь? Он к любому может, и к женщинам тоже)

Отредактировано Rex O'Connor (2009-08-03 09:19:05)


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Scooby Doo