Chief-NET

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Scooby Doo


Scooby Doo

Сообщений 21 страница 40 из 158

21

Resistance: Fall of Man на PlayStation 3 - вещь, однозначно!

22

Фуф! Купил точку доступа. Теперь по онлайну на PS3 играю.

23

Для обладателей PS3:) http://forums.afterdawn.com/thread_view.cfm/499497

24

Это как заставить её прожигать диски чтоль?

25

Нет, это как заставить ее играть пиратки ps2.

26

Давайте не флудить!!!

27

Давайте не флудить!!!

Тут даже нет подходящего подраздела..... :(

28

1773451 Now let's see if it works! [26]
Не понятно о чём тут говорят. А от этого зависит смысл всей фразы. Самое интересное, что данное предложение встречается среди слов и предложений, которые используются в комнате для персонала. Если неправильно перевести, то можно же ошибиться в роде и числе предмета, о котором ведётся речь. Вот мои варианты. Выберите один из них или предложите свой.
1) Давай посмотрим, как это работает.
2) Давай посмотрим, работает ли эта штука.
3) Давай посмотрим, в рабочем ли состоянии эта штука.

А вообще, мне было бы интересно узнать, в какой момент игры говорится фраза?

1773588 What do I use the bolts with? [29]
Я думал, что это говорится о болтах, которые откручиваются от Франкенштейна, но им дано другое определение. О чём тогда тут говорится. Если это о тех же болтах, то в каком месте о них так говорится?

PS Что там со словами Claw и Base?

Отредактировано splinker (2007-05-30 10:18:54)

29

Попробуй первы вариант, завтро засяду за игрушку и все тебе расскажу.

З.Ы. Слова тоже попытаюсь найти

30

Хм???
Прошел сегодня всю игру но так и не нашел ничего!!!
Я немного в панике, завтра ещё раз попробую.

31

1775163 Ralph Nader says this carnival is a death trap. [47]
Мне просто интересно, а кто такой Ральф Нейдер?

32

1773588 What do I use the bolts with? [29]
Перевёл так: С чем мне бы использовать болты?
Сойдёт? Переводил наобум, так как не знаю, кто и когда это говорит.

Отредактировано splinker (2007-06-06 15:40:52)

33

Как перевести boardwalk и front lot? Полазил по форуму. translate.ru переводит boardwalk - дощатый настил.
PS Ответьте по предыдущему посту.

Отредактировано splinker (2007-06-07 09:33:22)

34

Boardwalk
Ну нифига себе определение. И как в игре назвать boardwalk? Я написал дощатый настил. Сойдёт?

Отредактировано splinker (2007-06-07 09:37:04)

35

1773588 What do I use the bolts with? [29]
Перевёл так: С чем мне бы использовать болты?
Сойдёт? Переводил наобум, так как не знаю, кто и когда это говорит.

Думаю, да неплохо сказано.

А вот со словом Boardwalk, хз как правильней будет перевести его. Пока оставь так, я подумаю и скажу потом мож другие предложения.

Front lot, а как ты перевёл Back lot? Думаю обе фразы перевести лучше, как Передняя сторона и задняя(имеется в виду карнавала)

36

Back lot - задний двор.

37

Так ещё лучше звучит, Front lot переведи как - передний двор.

38

It's already got that.
Не знаю, кто это сказал, о чём это сказал.
Предлагаю варианты: 1) Это уже получено. 2) Это уже вышло. 3) Это уже было.
Выберите мой вариант или предложите свой.

39

Что с переводом???Одна из моих любимых игр. Проект заброшен или нет?

Отредактировано Mefistotel (2008-05-30 05:53:08)

40

говорят, текст переведен) осталось вставить...


Вы здесь » Chief-NET » Трудные фразы... » Scooby Doo