 Навигация сайта
Сейчас на сайте 1 человек: 0 пользователей и 1 гостей
 Последние обсуждения
Guyver @ 17.07.2010 - 10:36
Просмотров: 69 Комментариев: 2
lupus @ 12.07.2010 - 14:11
Просмотров: 175 Комментариев: 9
Guyver @ 9.07.2010 - 21:11
Просмотров: 305 Комментариев: 29
delint @ 9.07.2010 - 19:04
Просмотров: 194 Комментариев: 10
Cool-Spot @ 28.06.2010 - 12:26
Просмотров: 159 Комментариев: 11
zero cool @ 27.06.2010 - 04:09
Просмотров: 93 Комментариев: 6
zero cool @ 25.06.2010 - 20:30
Просмотров: 56 Комментариев: 2
CaHek @ 24.06.2010 - 07:02
Просмотров: 141 Комментариев: 12
lupus @ 22.06.2010 - 14:32
Просмотров: 127 Комментариев: 8
Марат @ 15.06.2010 - 23:31
Просмотров: 106 Комментариев: 6
 Последние новости
ToledO @ 28.02.2010 - 13:18
Просмотров: 234 Комментариев: 8
miinna @ 27.02.2010 - 11:48
Просмотров: 163 Комментариев: 0
Guyver @ 10.02.2010 - 02:09
Просмотров: 783 Комментариев: 26
Guyver @ 1.02.2010 - 17:58
Просмотров: 206 Комментариев: 5
Guyver @ 17.01.2010 - 19:25
Просмотров: 308 Комментариев: 5
 Рекомендуемые ссылки
|
|
Uncharted Waters: New Horizonts (Sega) |
| Автор Mefistotel - 17.12.2009 - 15:51 - 8 комментариев |
 |
В общем. Ребята перевели таки текст из этой игры. Причём, перевод выполнен на очень высоком уровне. Я толком не смотрел ром Шрифт в роме должен быть не пожат в 1bpp. Графика сжата LZ. Вот. Это проект на будущее. Но текст, вероятно, я начну вставлять уже сейчас. так как этого перевода уже ждут довольно давно и много людей. Кто поможет с шрифтом? Адрес 0x1450BE. Там три моношиных шрифта. Два 8*8 пикселей, а один 8*16. Можно юзать прогу Джина, а можно crystal tile2. |
Кол-во прочтений 198 - последний
комментарий от Mefistotel
|
Организация группы |
| Автор chiefexb - 3.11.2005 - 14:21 - 210 комментариев |
 |
Я объявляю набор группы, текущее положение в группе "Альянс" меня не устраивает, группа гибнет. Поэтому я объявляю набор перспективных людей в группу, пока она называется Шеф-Net. Главным условием является желание качественно и эффективно переводить приставочные игры. Приветвуются любые желания по переводу. Я помогу Вам со всеми вопросами и я верю, что на выходе будет Шедевр. Заявки можно писать здесь. |
Кол-во прочтений 9923 - последний
комментарий от <GD>
|
[NDS] Super Mario 64 DS |
| Автор lupus - 12.07.2010 - 14:11 - 9 комментариев |
|
Друзья, поскольку консольки у меня уже давно нет, а ноутики нормально эмуляцию не вытягивают, то проект подзаглох  Субъективно перевод выполнен процентов на 70 - перенесен почти весь перевод с версии Готтакса для н64, осталось добить таки... Готов передать наработки проверенному человеку, т.к. все помошники на гбиксе так напереводили, что проще было снести и с нуля переводить.
Короче говоря отписывайтесь, если вдруг кто-то решится взять на себя такую ответственность |
Кол-во прочтений 175 - последний
комментарий от gegmopo3
|
Перевод Vanguard Bandits |
| Автор delint - 9.07.2010 - 19:04 - 10 комментариев |
 |
Всем привет. 
Мне нравится jRPG "Vanguard Bandits", по-японски "Epica Stella", но русский перевод на ПС1 просто ужасный. Появилась мысль - а не перевести ли самому. Но какой он - хак игры на первой Сони? Сложно ли это? Например, субтитры править просто - открыл в Блокноте и правишь текст вручную. Получиться ли так же сделать это в игре? Или перевод (точнее, вставка текста) совсем не так происходит? Я пока ничего не знаю про ромхакинг. 
http://shrines.rpgclassics.com/psx/vanguard/index.shtml |
Кол-во прочтений 194 - последний
комментарий от delint
|
Шеф-нетовцы, хелп! |
| Автор Cool-Spot - 28.06.2010 - 12:26 - 11 комментариев |
 |
При переводе Тетриса от BPS возникла проблема. При переводе в менюшке, где выбираешь этап, раунд и музыку обнаружились глюки: У буквы "А" в слове "МУЗЫКА" отсутствует нижний тайл:
 При выборе музыки, начинают глючить слова:
 Так вот, с чем связана эта проблема? Ром - http://upwap.ru/930618 |
Кол-во прочтений 159 - последний
комментарий от Cool-Spot
|
доделки русЕфЕкацЫй (карманные платформы?) |
| Автор zero cool - 27.06.2010 - 04:09 - 6 комментариев |
 |
пираты просекли актуальность карманной консоли с самого её выхода и клепали (и клепают) коряво переведённые игры. т.е. делают за нас почти всю грязную работу. та же ситуация с gba (ds?). я psp постепенно осваиваю, играю и натыкаюсь на неплохие игры? плохо переведённые - хорошо, если не промт. уместна ли такая деятельность группы? |
Кол-во прочтений 93 - последний
комментарий от zero cool
|
PSP - ресурсы из игр |
| Автор zero cool - 25.06.2010 - 20:30 - 2 комментариев |
 |
я иногда поделываю амв и гмв, поэтому меня интересует возможность потрошения игр для PSP. упоминание о PMF-формате - всё, что удалось найти. реквестую xpert хоть какой-нибудь, ну и опционально экстракторы остальные.
лучше бы конечно одним архивом весь тулсет, но буду благодарен за любую помощь. |
Кол-во прочтений 56 - последний
комментарий от zero cool
|
Resident Evil Gaiden |
| Автор lupus - 22.06.2010 - 14:32 - 8 комментариев |
|
Друзья, есть желание перевести игру. Что уже имеем: 1. (U) [!] Ром с добавленным руским шрифтом (на месте умляутов) 2. Таблицу для выемки (en.tbl) и вставки (ru.tbl) текста 3. Плагин для круптара от HoRRoR'а (в тексте встречаются элементы сжатия) 4. Перевод скрипта на русский
Собственно нужна помощь от кого-то более шарящего чем я для составления проекта к круптару. Буду благодарен помощи. |
Кол-во прочтений 127 - последний
комментарий от lupus
|
Перевод названий оружий |
| Автор Cool-Spot - 5.06.2010 - 11:11 - 7 комментариев |
 |
Взялся я переводить одну стрелялку на мегадрайв... Перевел почти все, остались графические надписи названий оружий, мож кто-нибудь переведет, я в этой теме нуб 3WAY(?) FULL AUTO(Ну это типа Автомат) Shot Gun(Шотган, дробовик) Nitro(нитро?) H.M(?) Shower(?) Скрины: http://slil.ru/29274694(78кб)
Или лучше будет оставить их на английском? |
Кол-во прочтений 113 - последний
комментарий от Rex O'Connor
|
Перевод игр NDS |
| Автор Koushi - 1.06.2010 - 01:38 - 2 комментариев |
|
Начал перевод игры From the Abyss. текст - 40% предметов - 97% карты - 100%
Есть проблемма в переводе с предложением: Anyway, that white ghost everyone's talking about can't be Русио.
Есть два варианта, какой лучше? Во всяком случае, тот белый призрак не может быть Русио. Так или иначе, белый призрак о котором говорят, не может быть Русио. (Но этот текст не вмещается, может есть еще варианты?) |
Кол-во прочтений 154 - последний
комментарий от Koushi
|
Dragon Warrior III |
| Автор dizzy - 31.05.2010 - 18:03 - 5 комментариев |
|
Решил поиграть нашёл пару косяков. Подумал, почему бы и не сообщить о них. Итак.
Нонильс. Таверна. Девушка-транс:

Ассарам. Кабаре. Внезапно дневной и ночной трансвестит:


Портога. И здесь он, гад, притаился:

Что повышает "Семя Инеллекта":

Оказывается, Бахарата называется Ьхарата:

Ещё одна проблема связана с городом Айсис. В него невозможно зайти ночью. Если на глобальной карте, в пустыне, наступает вечер/ночь песок становится оранжевым. При входе в оазис он снова становится жёлтым, как при свете дня, в городе то же самое. |
Кол-во прочтений 135 - последний
комментарий от Guest
|
Grand Theft Auto: Liberty City Stories (PSP) |
| Автор zero cool - 13.05.2010 - 04:41 - 40 комментариев |
 |
GTA:Liberty City Stories: "В России игра была официально издана компанией Soft Club на английском языке. Однако в интернете доступна игра с русским пиратским переводом. Данный перевод отличается своей грубостью на платформе PSP. (Педивикия)"
О GTA:Vice City Stories информация противоречивая, но подозреваю, что качество этого недоперевода также оставляет желать лучшего.
Чего решил переводить-то: теперь есть постоянный доступ к псп, потихоньку прохожу всё, что не прошёл с 2004 года, восполняю, так сказать, пробелы. Пока будем доводить до ума Балдурс Гейт для ГБА, хотелось бы подыскать хакера на псп. Предвосхищу вопрос: переводить будем не только субтитры. Есть доступ к звукозаписывающей студии и актёрской базе - это будет полноценная ЛОКАЛИЗАЦИЯ. Я даже угольков могу достать для их озвучивания Поэтому мне нужна ваша помощь. Как человек, выросший в жопе мира, преимущественно населённой гопотой, я взвалю на себя перевод. Мне нужны тайлер и хакер.
Увы, перевести все радиостанции - непосильная задача. Но если найдётся человек, который будет готов заморочиться и пересобрать радиостанции из саундтрека, переписать все диалоговые листы и передать это мне - я готов заняться и этим. Проект займёт пару лет, но оно того стоит. Кто со мной?
т.к. vcs переводят другие люди, меняю название темы с GTA:Liberty City Stories + Vice City Stories (PSP) на GTA:Liberty City Stories |
Кол-во прочтений 577 - последний
комментарий от lupus
|
Metroid: Zero mission |
| Автор lupus - 1.05.2010 - 09:44 - 11 комментариев |
|
Нужен шрифт как на картинке, только русский  Это единственное, что сдерживает меня от релиза, а руки перерисовать не доходят... Нужны только буквы АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУХЧЬ,
 буду благодарен помощи |
Кол-во прочтений 278 - последний
комментарий от lupus
|
[n64] Goldeneye 007 |
| Автор lupus - 9.03.2010 - 19:55 - 33 комментариев |
|
собственно сабж. текста примерно не менее 80 кил. сам я не большой фанат данной игры, но так уж вышло, что разобрался с рессурсами.
 Глоссарий: Действующие лица: группировка «Янус» Джеймс Бонд - 007 Алек Травельян - 006 Полковник Аркадий Григорьевич Урумов Ксения Онатопп программист Борис Грищенко программист Наталья Фёдоровна Семёнова министр обороны Дмитрий Мишкин резидент ЦРУ в России Джек Уэйд бывший агент КГБ Валентин Дмитриевич Жуковскоий М - М Q - Кью Moneypenny - Манипенни
Локации: плотина в Архангельске спутниковая станцию «Северная» в Сибири. |
Кол-во прочтений 692 - последний
комментарий от Rex O'Connor
|
|